- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉语言句法对比重点
英汉语言对比 句法对比 General differences 1. synthetic language analytical language What is a synthetic language? 综合性语言是指通过次词本身的形态变化来表达语法意义(格、数、时等)的语言。e.g. He is speaking on the phone. (通过动词speak的变化来表示进行时态) He spoke to me so yesterday. (speak变为spoke表示过去式) What is a analytical language? 分析型语言指该语言中语法关系主要不是通过词本身的形态来表达,而是通过虚词、词序等手段来表示。e.g. Every night for weeks there had been much preaching, singing, praying, and shouting, and some very hardened sinners had been brought to Christ, and the membership of the church had grown by leaps and bounds. 一连几周每天晚上教堂里都有许多布道、唱歌、以及大声祈祷等活动,连一些极其顽固的罪人也被带引到了上帝面前,一时间教堂的信众人数陡增。 英语是从综合型向分析型语言发展的语言; He will be speaking in the congress tomorrow. (综合型) He will speak in the congress tomorrow.(分析型) 汉语是分析型语言,语序是重要的语法手段: 学习政治 to study politics 政治学习 the study of politics 一会儿再说 //再说一会儿 坐车到郊外 // 到郊外坐车 我喜欢,我选择。// 我选择,我喜欢。 屡战屡败//屡败屡战 …… 2. Hypotaxis parataxis What is hypotaxis (形合), and what is parataxis (意合)? English is a hypotactic language and Chinese a paratactic one. Hypotactic relations at the sentential level refer to construction whose components are linked through the use of conjunctions. (句子的形合关系指依靠连接成分的使用将句子结构的各个组成部分的连接起来) eg. * Bread and butter is my favourite breakfast. *The man ran away when he saw the dog. *John loves Mary and Mary loves John, too. 英语语法呈外显性(overtness) ;语法型 Paratactic relations refer to constructions whose components are linked in meaning through juxtaposition and punctuation/ intonation and not through the use of conjunctions (句子的意合关系指组成句子的各个成分依靠意思来连接,只需将各个成分并列、或用标点符号,语调连接起来,而不使用连接词等) 男女老少都参加了战斗。 (Men and women, old and young, all joined in the battle.) 一定在下雪,外面这么亮。 It must be snowing, for it is so bright outside. 趁热打铁。 Strike while the iron is hot. 她美,她年轻,她要强,她勤俭。 老太太理不直,气不壮,力不够,抵挡不住,索性坐到地上,哭了起来。 汉语语法呈隐含性(covertness);语义型 Conjunctions are used more frequently in English than in Chinese. Write to me when you have time. 有时间就给我写信。 They were so moved that tears came to their eyes. 他们感动得热泪盈眶。
文档评论(0)