- 10
- 0
- 约 30页
- 2017-02-05 发布于天津
- 举报
第一章翻译标准.过程.要求
TRANSLATION 翻 译 翻译的种类: 出发语和归宿语 : 本族语译为外语; 外语译为本族语 。 二、翻译的标准 唐代的玄奘: “既须求真,又须喻俗。” 严复(1853—1921): “信、达、雅。” 林语堂: “忠实”,“通顺”和“美”。 鲁迅先生(1881-1936): “信”与“顺” “信” 忠实于原文的内容,包括思想、感情、风格等,即把原文完整而准确地表达于译文中,对原文内容尽可能不增不减。 “顺” 用词正确得体,行文流畅通顺,符合英语习惯;避免逐字死译、生搬硬套,使不懂汉语的英语读者也能看懂。 泰特勒(Alexander Fraser Tytler) The translation should give a complete transcipt of the idea of the original work.(应把原作的意思全部转移到译文上来) The style and manner of writing should be of the same character with that of the original.(译文须具备原作的风格和文体) The translation should have fill the ease
原创力文档

文档评论(0)