以阅读为导向的大学英语翻译.docVIP

  • 5
  • 0
  • 约2.35千字
  • 约 4页
  • 2017-02-06 发布于北京
  • 举报
以阅读为导向的大学英语翻译.doc

以阅读为导向的大学英语翻译   【摘 要】翻译能力培养是大学英语教学中必不可少的环节。本文探讨了融翻译教学于阅读教学的重要性,即翻译能力的培养必须以阅读能力为导向。最后提出一些可行性建议或可操作性的实施方法。   【关键词】阅读;翻译;方法   一、融翻译教学于阅读教学的重要性   融翻译教学于阅读教学可以起到互补和相互促进的作用。一方面,可以用翻译来检查学生对课文的阅读理解程度;另一方面,依托课文的语篇材料,让学生在理解的基础上系统地培养学生的翻译水平,摆脱应试教育的桎梏,促进阅读理解的加深。   首先,阅读理解是翻译的前提和基础。只有翻译的材料被完全理解透彻了,翻译才可能通顺正确。所以,提高学生翻译能力的前提是先提高学生的阅读水平。根据Krashen 的语言输入假设理论,没有语言的输入,就没有语言的输出。可见,《大学英语教学大纲》把提高学生的阅读能力放在首位,一方面强调了阅读能力培养的重要性,另一方面也突出了阅读作为语言输入方式的重要性及其对语言输出“说”和“译”的重要影响。   其次,翻译可以促进阅读理解的加深?。只有通过翻译把阅读材料用正确的文字表述出来,理解才会更深刻透彻。克拉申的输入假设理论认为语言输入的结果是经过学习者情感过滤、注意和理解后的“吸收”。而所谓的“吸收”,则是指学习者对知识的内化,是将语言输入的短时记忆内化为长期记忆中的知识结构。只有

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档