职务中 的翻译.docVIP

  • 3
  • 0
  • 约5.71千字
  • 约 5页
  • 2017-02-07 发布于湖北
  • 举报
50.职务中“副”职英语如何翻译 职称(the title of a technical or professional post)在今天的社会里是十分重要的。比如,在英国,律师(1awyer)就分几个等级,不可混淆。在法律界,不同等级的律师负责办理不同的诉讼案件,收取不同的费用。 在美国大学里,系主任(department head;chairman/director of the department,dean of the department)一般由正教授担任。“副主 任”为“deputy head”,“vice chairman”等。 随着我国职务聘任制的广泛推行,职称日益受到人们与社会 的重视。在职务方面用来表示“副”称的词有:vice-;deputy;associ. ate和assistant。诚然,不同的行业的“副”职的称谓会有差异,但已 形成了一定的固定关系,不可随意替换,使用时应注意其准确性与 灵活性。 1)副教授中的“副”字意为indicating joint respo璐ibility.not tl 锄status,of membership;or having secondary or subordinate status(1 非正职的;同伴的;准……的;副的;tEiE式的)。 例如: associate resea

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档