Unit 4 Attitudes.ppt.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit 4 Attitudes.ppt.ppt

Answer Questions (1)What dishes did the guest order? (2)Did the guest need a knife and fork? 中餐菜名的英译 一、直译法 1、菜名只含原料 梅菜扣肉 pork with preserved vegetables 2、菜名含原料、烹制方法/刀功或口感 清蒸滑鸡 steamed chopping chicken 香酥排骨 crisp fried spare ribs 3、菜名含原料、烹制方法及菜肴发源地 北京烤鸭 roast Beijing duck/Beijing roast duck 扬州炒饭 fried rice, Yangzhou style 4、菜名含有创始人的名字 麻婆豆腐 Ma Po tofu/sauted spicy tofu, Sichuan style 二、音译法(用于翻译有中国特色的食品) 馄饨 wonton 豆腐 tofu 拉面 lamian 点心 dim sum 三、意译法 1、舍去原菜名中的行话隐语 炒双冬 fired sauté mushrooms and winter bamboo shoot 2、舍去原菜名中的比喻形象 红烧狮子头(肉丸) braised minced pork balls with brown sauce 3、舍去菜名中的地方语言 担担面 warm noodles with sesame paste and pea sprouts 1. May I take your order now? Would you like to order now? Have you decided on something? 2. Would you like anything to drink? 3. What would you like for dessert? 4. Today’s special is … 5. How about…? Maybe you’ll like it. Perhaps you’d like some… May I suggest…? It’s worth a try. It’s our chef’s recommendation. 6. Would you like it rare, medium, or well-done? 1. 我们对广东菜不太了解。您能给我们推荐几道菜吗? 2.我建议您尝尝今天的特色菜,行吗? 3.今天的厨师推荐菜是烤鸽子肉。 4.上海菜偏甜,而广东菜比较清淡。 * sentence structures for taking orders Taking Orders Role-play We are not familiar with the Cantonese cuisine. Could you recommend several dishes? The chef’s specialty is roast pigeon. May I suggest our specialty of the day? Shanghai food tends to be sweet but Cantonese food is a bit light. Interpretation *

文档评论(0)

lnainai_sj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档