反译法专用课件.ppt

  1. 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
反译法专用课件

Translation Negation from Chinese to English 反译法 Negation Negation is an important composition of any language, but different languages have various ways to express negation, which is reflected not only in the use of negative words but also in different structures of negation. 广义上讲,任何正说转反说,反说转正说都属于这种译法。 E.g 反饥饿游行 hunger march 反恐战争 terror war 防尘罩 dust mark 抗拉扯实验 tear test Three Methods 一、正译反译均可,但反译的表达方式更为native speaker接受 二、汉译英正转反(肯定句译成否定句) 三、汉译英反转正(否定句译成肯定句) 一、正译反译均可,但反译的表达方式更为native speaker接受 1.在美国,人人都能买到枪。 In?the?United?States,?everyone?can?buy?a?gun.?(正译) In?the?United?States,?guns?are?available?to?everyone.?(反译) 2.?你可以从因特网上获得这一信息。 You?can?obtain?this?information?on?the?Internet.? (正译) This?information?is?accessible/available?on?the Internet.?(反译) 一、正译反译均可,但反译的表达方式更为native speaker接受 3.他突然想到了一个新主意。 Suddenly?he?had?a?new?idea./He?suddenly?thought?out?a?new?idea.?(正译) ?A?new?idea?suddenly?occurred?to/struck?him.?(反译) 4.他仍然没有弄懂我的意思。 He?still?could?not?understand?me.?(正译) Still?he?failed?to?understand?me.?(反译) 一、正译反译均可,但反译的表达方式更为native speaker接受 5.无论如何,她算不上一位思维敏捷的学生。 She?can?hardly?be?rated?as?a?bright?student.?(正译) She?is?anything?but?a?bright?student.?(反译) 6.请暂时不要发这份文件。 Don’t hand out the document for the time being, please. (正译) Please?withhold?the?document?for?the?time?being.?(反译) 一、正译反译均可,但反译的表达方式更为native speaker接受 7.他的解释不能让人满意。 His explanation is not satisfactory. (正译) His explanation is far from satisfactory. (反译) 8.她虽然贫穷,但无论如何也不会说慌。 Poor as she was, she never told a lie in any case. (正译) Poor as she was, she was above telling a lie in any case. (反译) /Poor as she was, she was the last person to tell a lie in any case. 二、汉译英正转反(肯定句译成否定句) 1.到目前为止,联合国辜负了世界人民所寄予的希望。 The United Nations has not, so far, justified the hopes which the people of the world place in it. 2.她光着脚走进了房间。 She came into the room with no shoes on. 3.这个小孩现在完全能自己走路了。 The child can walk without any help now. 二、汉译英正转反(肯定句译成否定句) 4. 法律面前,人人平等。 Law is no respecter of persons. 5

文档评论(0)

dart002 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档