翻译理论 第三讲.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译理论 第三讲

第三讲 翻译策略及方法概述 3.1 翻译的增补与省略 3.1.1 翻译的增补 在翻译过程中词义的增补主要有以下几种方法: 1. 对意义的增补 Example 1. Preparations for the top government officials’ visit are almost complete. 迎接政府高级官员来访的准备工作差不多已全部完成。 2. It was necessary to give political expressions in some form or another to the African personality. 有必要给非洲性格以这样或那样的政治表达形式。 2. 对语法结构的增补 Examples 1. We won’t retreat, we never have and never will. 我们不会后退,我们从来没后退过,我们将来也决不后退。 2. He majors in English and I, in French. 他主修英语,我主修法语。 3. a full moon 一轮满月 3. 解释性增词 Example It is true that the enemy won the battle, but theirs is but a Pyrric Victory. 敌人确实赢得了战斗,但他们的胜利只是皮洛士的胜利,得不偿失。 Exercises 1. He had the patience and determination that kept him at things longer than most others. 他有耐心和毅力,使他做事时坚持的时间比其他大多数孩童都长。(根据上下文,增加原文中省略的词语) 2. Basically, the theory proposed, among other things, that the maximum speed possible in the universe is that of light; ... 就其基本内容而言,这一学说提出的论点包括:光速是宇宙中最快的速度;…(增加修饰语,以示强调) 3. ... and Zewail would hear from the world. Two thousand e-mails would zoom his way within a few days ... 扎威尔将收到世界各地的来信。短短几天时间里2000封电子邮件接踵而至。(增加量词以及原文上下文中所省略的部分) 4. But first, the 53-year-old man would share the news with his family. 但是,这位53岁的科学家将首先与家人共享这个消息带来的快乐。(增加原文上下文中所省略的部分) 3.1.2 翻译的省词(Omission) 翻译的省词取决于以下两种情况: 1. 语义或修辞需要 Examples 1. University applicants who had worked at a job would receive preference over those who had not. 报考大学的人,有工作经验的优先录取。 2. When Rontgen put his hand before the X-ray, he saw the bones of his hands only. 伦琴把手放在X射线前面时,只见到手上的骨头。 2. 语法或习惯表达法需要 Examples If winter comes, can spring be far behind? 冬天来了,春天还会远吗? People is never too old to learn. 活到老,学到老。 Exercises 1. There was no snow, but the leaves were gone from the trees, and the grass was dead. 天未下雪,但叶落草枯。 2. Instead of one old woman knocking me about and starving me, everybody of all ages knocked me about and starved me. 那时打我并且使我挨饿的不只是一个老太婆,而是老老少少各式各样的人。 3. We can measure the amount of water in a pot, but we can’t measure its heat. We don’t have an instrument for t

文档评论(0)

tianma2015 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档