视译教学目标与方法.pptVIP

  • 7
  • 0
  • 约5.62千字
  • 约 41页
  • 2017-02-09 发布于天津
  • 举报
视译教学目标与方法

1、培养习惯;2、控制时间;强调实践 。(《英汉视译》) 1、理论与实践相结合;2、技巧与知识相结合(《视译基础》)。 1、领会教材编写的精神;2、借鉴教材提到的技巧;3、利用教材提供的语篇。 无他,但手熟尔。 臣之所好者道也,进乎技矣。 第一天是德国客户展示ppt,我为中方做视译,我竟不比课堂紧张,因为我真实地感受到了交流的渴望,自然其它心绪都成了多余。我的眼神也不只停留在屏幕上,我已学会把课上学到的眼神交流应用到实战中。 我在练习的时候也会注意寻找控制的感觉。我发现要对一个篇章有控制的感觉,有以下几个条件。 首先,要对话题有一定的了解,最好是看过平行文本,这样才能不假思索地反应出关键词和术语。这就要求我们要多了解各个行业的背景,做好课前准备。 其次,要对发言人的立场有很好的把握,因为发言人在讲稿中反映的只是他所代表的立场的一部分,如果我们对他的立场一无所知,就只能是被他牵着鼻子走,而我们了解得越多,就越能预测到他发言的脉络走向。 最后,要找到一种分神的感觉,一部分精力用来浏览文字,捕捉信息,一部分精力调动已有的知识,把这些信息用自己能理解的逻辑串联起来。我的感觉是,只要能找到这种感觉,就会感觉自己是真正在interpret,在自然地阐述或演讲,而不是好像机器一样见招拆招,程式化地播报。 ? 视译课上练习的表达应变能力

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档