- 3
- 0
- 约5.08千字
- 约 40页
- 2017-02-09 发布于北京
- 举报
舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。 发:起,被任用. 畎亩:农田. 举:被举用. 士:狱官. 市:市井之中. [译文]舜是从田野中被提拔任用的,傅说从筑墙的泥水匠中被提拔举用的,胶鬲是鱼盐贩中被举用,管夷吾是从囚徒中被提拔录用的,孙叔敖是隐居海边被提拔任用的,百里奚从市上(被赎买后)提拔任用的。 故天将降大任于是人也,必先苦 其心志,劳其筋骨,饿其体肤, 空乏其身,行拂乱其所为,所以 动心忍性,曾益其所不能。 空乏:资材缺乏,这里用如动词. 拂:不顺. 曾益:增加. 曾:同“增” [译文]所以,上天将要下达重大使命给这样的人,一定要先使他的思想受折磨,使他的筋骨受到劳累,使他的身体受到饥饿,使他这个人身受贫困,在行事上使他受到扰乱和不顺.(通过这些)来让他的心惊动,使他的性格坚强起来,增强他(过去)做不到的能力。 人恒过,然后能改;困于心 衡于虑而后作;征于色,发于声, 而后喻。入则无法家拂士,出则无 敌国外患者,国恒亡,然后知生于 忧患,而死于安乐也。 恒:常. 衡:通“横”,堵塞,不顺. 作:奋起,有所作为. 拂士:辅佐君主的贤士.拂:通“弼”,辅弼. 译文:一个人常犯错误,然后才能改正;内心忧困,思想受到阻塞
原创力文档

文档评论(0)