涉外英语合同讲义.ppt

涉外英语合同讲义

Contractual English 1.第八条第(一)项中 “公路以及铁路干线”修改为 “公路以铁路干线”; 2.增加一项作为第(十)项目 “利用核能和储存\处置放射性物质的建设工程 Another item is added as Item (10) “Construction projects using nuclear energy, storing and disposing of radioactive substances”. “highways and trunk railways” in Item (I) of Article 8 shall be amended to “highways and railways”; Section 13 of the Livestock inspection Act is amended to read as follows: “Section 13…” Paragraph 10 is deleted in its entirety. Section 1 is amended by inserting “or mules” after the word “horses.” 1. Item (1) of Article 8 is amended by striking the words “highways and trunk railways” and by inserting the words “highways and railways” 2. A new item is added and numbered Item (10) to read as follows “construction projects using nuclear energy, storing and disposing of radioactive substances”. 正式用语(formal term) “因为”的短语多用“by virtue of ,远远多于“due to”一般不用“because of ”; “财务年度末”一般用“at the close of the fiscal year”,而不用“in the end of the fiscal year”; “在……之前”一般用“prior to”,而不用“before”; “关于”常用“as regards”, “concerning”或“relating to”,而不会用“about”; “事实上”用“in effect”,而不用“in fact”; “开始”用“commencement”,而不用“start”或“begin”; “停止做”用“cease to do”,而不用“stop to do”; “何时开会并由某某主持”的表述为:The meeting shall be convened and presided by sb. 其中“召开”不用“hold 或call”,而用“convene”; “主持”不用“chair”或“be in charge of ”,而用“preside”; “其他事项”用“miscellaneous”, 而不用“other matters/events”; “理解合同”用“construe a contract” 或“comprehend a contract”,而不用“understand a contract”; “认为”用“deem”,用“consider”少,不用“think”或“believe”; “愿意做”用“intend to do”或“desire to do”,而不用“want to do”, “wish to do”。 用词专业(technical terms) “瑕疵” defect “救济” remedy “不可抗力” force majuere/Act of God “管辖” jurisdiction “损毁” “灭失” damage and/or loss “赔偿”用“indemnities”,而不用“compensation” “不动产转让”用“conveyance”,而不用“transfer of real estate” “房屋出租”用“tenancy”,而“财产出租”用“lease of property” “停业”用“wind up a business”或“cease (名词是cessation) a business”,而不用“end/stop a business” 专利许可中的“特许权使用费”只用“royalties” 还款或专利申请的“宽限期”英文“grace

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档