- 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
131402-汉英翻译理论与实践讲稿08投影版-专升本13级-陈宏薇教材版
第8讲 第四章 句子的翻译
4.1主要句子成分的选择确定:主语
上讲练习详解(练习重点:汉语四字格、成语等)
在中国西南部的四川省,有一座著名的峨眉山,山势雄伟,山路崎岖,峰峦叠嶂,岩洞幽深。
由平地攀登峰巅的金顶,高达三千零六十公尺,经过四十八盘,山径绵延六十里,需要两天多时间才能到达。
山巅气候寒冷,纵然六月炎夏,还得穿着棉衣,引火取暖。若是三九寒天,更是滴水成冰,山上极少鲜花,只有沙椤花、冷杉树、和郁郁葱葱的翠柏苍松。
森林中鸟兽成群,很难看见人迹。虽然有些修道之士,却都是隐居古刹,老死不相往来的。 某生习作(Thanks to this contributor!):
There is a famous Mount Emei in Sichan province in the southwest of China. It is a grand mountain with rugged roads,ridges and peaks rising one higher than another and a quiet and deep grotto.
It will take people two days to arrive there from the ground to the top of gold summit through a height of 3060 meters, 48 circles and trails stretching for 6 miles .
The climate is cold. For instance, it is no exaggeration that people still wear cotton-padded clothes and strike a fire to get warm in hot summer of June. If it is frigid and cold, even the dripping water forms into ice; there are few flowers but sand tree fern flowers, fir tree and luxuriantly green pines and cypresses.
There are many groups of birds and animals in the woods without seeing the footprints nearly.Although some hermits live in the old mountain temple, they lead a solitude life . My comments:
第一句不宜用there?be句型,改为Mt.?Emei?seats?in?…之类,应为话题重点是峨眉山。表达要灵活一些,诸如“滴水成冰”无非极言其冷而已,不必逐字照译。注意这是一个景点介绍,目的无疑是要吸引游客,因此表达不要让人觉得这地方很可怕!查查”沙椤花“到底是什么花。最后一句temple你用的是单数,那么后面的solitude?life就有些不好理解了。前三段我没有发现什么句法错误,很好。最后一段第一句“without?seeing?…”有问题:按英语句法,“seeing”的逻辑主语将是什么?与原意相符么?
我的译文:
在中国西南部的四川省,有一座著名的峨眉山,山势雄伟,山路崎岖,峰峦叠嶂,岩洞幽深。
由平地攀登峰巅的金顶,高达三千零六十公尺,经过四十八盘,山径绵延六十里,需要两天多时间才能到达。
山巅气候寒冷,纵然六月炎夏,还得穿着棉衣,引火取暖。若是三九寒天,更是滴水成冰,山上极少鲜花,只有沙椤花、冷杉树、和郁郁葱葱的翠柏苍松。
森林中鸟兽成群,很难看见人迹。虽然有些修道之士,却都是隐居古刹,老死不相往来的。 On Sichuan Province southwest of China lies the famed Mt. Emei in its own grandeur, with paths winding through its rows of peaks hiding here and there the caves of mystery.
The altitude from the mountain foot to its Golden Summit amounts as high as 3060 meters, and it takes two day and more to cover the 30 km climbing and the 48 hairpin turn
您可能关注的文档
- 人口老龄化加速背景下的中国老年人力资源开发问题.doc
- 人口老龄化对中国社会经济的影响及应对措施研究.doc
- 人口老龄化对养老保险的影响以洛阳市为例定稿.docx
- 人口老龄化对劳动力供给的影响.doc
- 人口老龄化对市场营销组合的影响研究.doc
- 人口老龄化对我国人力资源的影响.doc
- 人口老龄化对我国经济发展的影响及对策.doc
- 人口老龄化对我国经济的影响.doc
- 人口老龄化对社会的影响.doc
- 人口老龄化对经济社会发展的影响.doc
- 班级德育自主体系的教师专业发展效果探讨教学研究课题报告.docx
- 劳动教育与传统文化传承的联系教学研究课题报告.docx
- 音乐教育中的跨文化交流与融合实践教学研究课题报告.docx
- 小学语文课堂读写结合的有效策略研究教学研究课题报告.docx
- 物理实验教学中的数据收集与分析方法教学研究课题报告.docx
- 2025届内蒙古师范大学附属中学高三第二次调研物理试卷含解析.doc
- 2024年千人糕的教案.pdf
- 广西河池市高级中学2025届高考物理四模试卷含解析.doc
- 天瑞集团有限公司2023-24年应届高校毕业生招聘重点基础提升模拟试题附带答案通关秘籍题库(培优).docx
- 舞动的历史之旅-古老到现代,文化时空.pptx
文档评论(0)