关于外国语言学研究的几点思考by潘文国.doc

关于外国语言学研究的几点思考by潘文国.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
关于外国语言学研究的几点思考by潘文国

注:文章发表在《外语与外语教学》2007年《外语与外语教学》第4期。各位朋友引用时请一定标出处。 潘文国,教授,博士生导师,中国英汉语比较研究会会长,研究方向:对比语言学,翻译学等 关于外国语言学研究的几点思考 潘文国 (华东师范大学对外汉语学院,上海200062) 1.外国语言学研究的最终目标 1.1 再论“两张皮”问题 中国的语言学界可以划分为中国语言学和外国语言学两大块,连学科都有“语言学及应用语言学”与“外国语言学及应用语言学”之分,尽管学界从理论上不以为然,但这却是一个不争的事实。搞外语的与搞中文的互不往来,在各自召开的学术会议上很难见到另一方的身影。这在全世界是个非常独特的现象。上世纪80年代初,吕叔湘等(1987)就已大声疾呼要消除“两张皮”的现象,本世纪初还召开过两次专题的学术讨论会,但情况似乎没有什么根本上的改观。这究竟是什么原因呢?原来我们以为这是因为中国搞汉语的人的外语差,搞外语的中文差。但这一二十年来中国大学生的外语水平大有提高,许多人还出过国门,接触过外国的语言学,但“两张皮”的情况依然。可见,外语差已不是造成“两张皮”的根本原因。那么,根本原因在哪里呢?看来我们还需要从更深的层面进行考察。这就是从这个现象的独特性入手。上面说过,“两张皮”是中国的语言研究所特有的现象,在别的国家几乎不可能见到。我们很难想象,比方说在英国、美国或者法国、俄国,英语语言学、法语语言学或者俄语语言学会同一般语言学研究造成“两张皮”现象。从“独特性”着眼,我认为造成“两张皮”的原因至少有以下两个,一个是从中文方面看,中国语言及其文字在世界语言中太特殊了,本身需要研究的东西太多了,以至许多人终身沉浸其中,还只能研究其中的一小部分甚至只是一个角落,如文字学、训诂学或者语法学什么的,一旦进入其中就很难跳出来,外面的东西再好似乎也很难用上;另一个是从外语方面看,国外的语言理论层出不穷,日新月异,令人几乎应接不暇,一位研究者花费若干年精力,能弄通一两家已经不容易了,何况外国理论还在翻新,稍不留神就又“落后”了,只好拼命再学。而这些理论无一不是在西方语言基础上形成的,由于西方语言与汉语的巨大差异,根本不知道如何用到汉语上,结果只好停留在就外国语言学论外国语言学,以外国理论解释外国语言了事。至多只是偶而举几个汉语例子,不过是为了证明外国理论的“普适性”。而从根本上来说,是始终游离在中国语言学的外面的。更有人进而认为,学习外国语言学只要能解释外语问题就可以了,连中文例子都不必举。那就是更自觉地坚持“两张皮”的立场了。因而,如果这两个问题不解决,“两张皮”现象就不可能从根本上得到消除。而解决这两个问题,就不仅仅是学好外语、学好中文这样浅层次的问题,而是一个更深的理论问题。因为说到底,这两个问题其实是一个问题,就是必须找到一个中国语言学与外国语言学之间的好的接口。这样,从中国语言学方面看,就会感到有一种需要,认识到中国语言文字再特殊,作为世界语言大家庭的一员,它与世界语言总有着共通之处,要真正“攻”好中国语言学这块“玉”,必须借助外国语言学这块“石”;而从外国语言学这头来看,就要找到一个落脚点,弄清外国语言学研究的根本目标是要解决中国的语言问题。 1.2 外国语言学研究最终必须为中国的语言建设服务说外国语言学研究的最终目标必须为中国的语言建设服务,很多人恐怕不以为然,认为这只是搞中文研究的人的任务,搞外语嘛,只好学好外语就行了:外国语言理论能不能指导中文我们不用管,只要能帮助我们学好外语就行了。对此我们不敢苟同。当然,一般的学外语、教外语的人这么说这么想,我们也无可厚非;但是,如果把外语教学、外国语言研究当作一件事业,我们就必须思考这些问题:第一,我们诚然是在学外语,但是,我们是在真空里学外语吗?我们是在把母语忘得一干二净的基础上来学外语的吗?作为中国人,我们学习外语(例如英语),与英美人学习他们的母语,以及说其他语言的人学习英语,难道是一模一样的吗?这里面有些什么相同或不同的规律?会导致什么相同或不同的方法?难道不需要研究或不值得研究吗?如果我们能够通过研究,找到多快好省的方法,我们还会坚持“少慢差费”的方法吗?第二,在中国的外语教学,说到底是对中国人的外语教学。外国的语言理论产生了外国的语言教学法,例如传统语言学产生了语法翻译法、结构主义产生了句型替代法、功能主义产生了情景法等,这些方法在国外的环境下,产生了大小不等的功效,也暴露出大小不等的不足之处。但这些理论和方法能否用于中国的背景、汉语的环境,外国人却不会告诉我们现成的答案,需要通过我们自己的研究和实践。外国的语言理论和语言教学理论如果不结合中国人学习外语的实际,可以说毫无用处;而要结合这一实际,不了解汉语、不研究汉语、不懂得汉语学习规律和外语学习规律的异同,那是不能想象的。第

文档评论(0)

liudao + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档