- 7
- 0
- 约3.83千字
- 约 6页
- 2017-02-11 发布于北京
- 举报
汉英语言对比点重知识
对比分析在外语教学中可以用于什么方面?
摹声格与Onomatopoeia的差异(汉语的摹声格与Onomatopoeia的区别)
1.以语音的形式对自然界发出的声音进行直接的摹拟就是汉语的摹声格与英语的Onomatopoeia。2.汉语的摹声格使用迭音词或迭音结构,大多表达为四种模式: AA,ABB,AABB,ABAB.英语的Onomatopoeia没有这种叠音形式,英语的拟声词绝大部分是单音节词,这与汉语正好相反。3.差异:1、不同语言的民族各自固有的语音系统影响或限制。2、在摹拟相同的自然声响时,摹拟的角度不同。3、“摹拟”过程中,加上自己民族的主观色彩或凭借自己的想象力去自由发挥,极力拓展,以便使各自的语言更为形象,生动,逼真的结果。
双声,叠韵与Alliteration, Assonance的辨别
汉英隐喻的共性、个性分析-来源(汉英隐喻共性和个性产生的原则)
1.汉英隐喻的共性来源于人类隐喻思维的共性。人类在认识和了解世界的过程中,总是不断地以已知经验去认知未知的自然现象。对未知事物的理解也总是建立在已知事物的基础上。“未知事物”究竟是什么,只有在同已知事物的对比中找出相似点,才能弄清。这便是隐喻思维逐渐形成的过程,它实际上包含了一个类比、推理的思维过程。这一过程逐渐模式化,最后形成了隐喻这一人类的思维方式。2.地域民族不同,社会文化,政治宗教,风土人情的差异以及时代进程的
原创力文档

文档评论(0)