- 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
典故翻译专用课件
Burn one’s boats Swan song Cherish a snake in one’s bosom A feather in your cap Uncle Tom Cast pearls before swine * 典故文化与汉英翻译 一、典故的定义: 成语中有相当一部分出自历史事件、语言、故事等,这类成语可以称之为典故成语或简称典故。《汉语双语·现代汉语词典》将典故定义为“诗文里引用的古书中的故事或词句”。典故往往内容丰富,民族色彩浓郁,它是人们在对世界的认识过程中形成的一种语言形式,与特定的历史文化语境密切相关,体现了不同文化背景下人们的思想观念、道德意识、价值取向和思维方式。从本质上讲,典故的产生和典故的使用都是隐喻式的。 二、典故的来源: (一)历史事件或故事 汉语的“怒发冲冠”、“卧薪尝胆”、“负荆请罪”、“四面楚歌”、“闻鸡起舞”、“口蜜腹剑” “助纣为虐”,“殷鉴不远”。 “one’s hair stands on end” :犯人由于恐惧而毛发竖立,“令人毛骨悚然”。 (二) 、神话传说 神话是关于“神仙或神化的古代英雄的故事,是古代人民对自然现象和社会生活的一种天真的解释和美丽的向往”。 汉语中的“点铁成金”来源于古代神仙故事,说的是现任用法术可以使铁(也有的说是“石”)变成金子,后比喻把不好的诗文改好,如宋代黄庭坚的《豫章黄先生文集》(答洪驹父书):“古之能为文章者,真能陶冶万物,虽取古人之成言入于翰墨,如灵丹一粒,点铁成金也。” 英语中的the touch of Midas 这一典故,出自希腊神话,讲的是酒神巴科斯(Bacchus)为报答佛利治亚(Phrygia)国王迈达斯(Midas),赋予他神力,让他可以把任何他所接触的东西都变成金子。所以the touch of Midas的意思是“点金术”。该典故成语只有本义而没有喻义,与汉语成语“点石成金”不一样。 (三)、寓言故事 寓言是“用假托的故事或自然物的拟人手法来说明某个道理或教训的文学作品,常带有讽刺或劝诫的性质”具有明理启示的作用。 汉语中的“掩耳盗铃”源自《吕氏春秋·自知》,现在比喻自欺欺人,明明掩盖不了的事却偏要设法掩盖。其他还有“刻舟求剑”、“守株待兔”、“叶公好龙”、“削足适履”、“狐假虎威”、“含沙射影”等。 英语中有一个典故成语叫做kill the goose that lays the golden eggs, 该成语源自《伊索寓言》。他希望得到大宗财富,却把微小的利益也丢掉了。成语的意思是“牺牲将来的利益,满足眼前需要”(sacrifice future gains to satisfy present needs) Cat’s paw 源出另一则寓言:猴子为避免烧伤自己,叫猫用爪从火中取栗,现喻义为“受人利用的人或物” (四)、风俗习惯 风俗习惯乃社会上长期形成的风尚、礼节。如汉语中的“各人自扫门前雪,休管他人瓦上霜”这一典故源自人们的生活习惯。 汉语中的“半斤八两”,源自中国习惯于使用的“斤”这一计算单位,整个成语表示一半对一半。在英国文化中,人们喜欢用“打”来做计算单位,这样便有了six of one and half a dozen of the other, 其意义同汉语中的“半斤八两”一致。 (五)、名称(人名、地名、动植物名) 汉英两种语言中出自人名、地名动植物名的典故为数不少。 出自人名的典故成语有“说曹操,曹操到”、“东施效颦”、“情人眼里出西施”、“司马昭之心,路人皆知”等; 出自地名的有“不到长城非好汉”、“东山再起”等。 出自动物的典故有“龙飞凤舞”、“一龙九种,种种有别”、“万马齐喑”、“画龙点睛”、“藏龙卧虎”、“谈虎色变”等。 出自植物的典故有“鸟语花香”、“草木皆兵”等。 出自军事术语的有“三十六计,走为上计”,另外还有“兵不厌诈”、“三令五申”、“烽火连天”、“哀兵必胜”、“逐鹿中原”等。 英语中出自人名的有:be in Burke; 出自地名的有:carry the coal to New-castle, Watergate, meet one’s Waterloo; 出自动物的有shed crocodile tears, a black sheep
文档评论(0)