《阿房宫赋》2.pptVIP

  • 8
  • 0
  • 约6.63千字
  • 约 53页
  • 2017-02-12 发布于湖北
  • 举报
《阿房宫赋》2

翻译:使天下的百姓不敢说话,却敢于(在心中)愤怒。秦始皇这暴君的心却日益骄横顽固。戍守边疆的士卒(陈胜、吴广)一声大叫,函谷关就被(刘邦)攻占了,楚国人(项羽)放了一把火,可惜(那阿房宫)就变成了一片焦土! 鉴赏:飞瀑之下,必有深潭。繁笔铺排之下,又是简笔陈述,情感的积聚将在刹那间爆发十四个字,三件史实,“可怜焦土”四个字结了前文所有的铺排渲染,无穷感慨充溢其间: 威震四海的秦王朝土崩瓦解,美轮美奂的阿房宫灰飞烟灭。再想想唐朝的统治者:无视史鉴,沉湎声色,大起宫室,身居积薪之上,仍以为安。“楚人一炬,可怜焦土”,作者的不安与忧愤溢于言表。 使负栋之之柱,多于南亩之农夫 秦爱纷奢,人亦念其家 直栏横槛 楚人一炬,可怜焦土 总结第三段:议论抒情逐渐显示文章旨意。 原文:呜呼!灭六国者六国也,非秦也。族秦者秦也,非天下也嗟夫!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也? 讲解:族:名词作使动词,使….灭族. 使:假使. 递:传位”。“足以”为固定的短语,与现代汉语中的相同。“而”转折连词,在这里可不翻译。 翻译:唉!灭六国的是六国自己,不是秦国。灭秦国的是秦王自己,不是天下的人民翻译:唉!如果六国的国君能各自爱抚自己的百姓,那么(依靠他们)就足以抵抗秦国了;如果秦

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档