网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

2017高考文言文翻译_课件.pptVIP

  1. 1、本文档共36页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2017高考文言文翻译_课件.ppt

给下面的翻译找错误 ①晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。 ②(虎)断其喉,尽其肉,乃去。 老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。 ③以相如功大,拜为上卿。 以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。 ④师道之不传也久矣。 从师学习的风尚也已经很久不流传了。 ⑤甚矣,汝之不惠。 太严重了,你的不聪明。 (1)与郡丞元宝藏深相交结,前后令长,未有不受其指麾者。(5分) 译文1(赵君实)和郡丞元宝藏交情很好,相互勾结,人前人后称他为兄,从来没有受到他的指责操控。 译文2赵君实与郡丞交情深厚,赵君实所命令的,没有不听他指挥的人。 译文3.(赵)和郡丞元宝藏有深交,大小官员,没有不听他的。 译文4.与郡丞金银藏处相交结,前后令长,没有不听他指挥的人。 正确译文:(赵君实)和郡丞元宝藏互相往来,结交密切,先后来到馆陶做令长的人,没有不受他指挥的人。 译文2:馆陶众多百姓,一起来到边境哭泣,趁此跟从他居住的人有几百家。 译文3:馆陶的众多百姓,在那种环境下悲伤地哭泣,因此跟从并且居住的有几百家。 译文4:馆陶的众多百姓,围着境边悲伤流泪,趁机跟从他而居住在贵乡的有数百人家。 译文1:馆陶的百姓全都很伤心,从此居住在这里的人有数百家。 正确译文:馆陶境内的百姓,全都悲伤哭泣,于是跟随他到贵乡居住的有几百家。 (2)馆陶众庶,合境悲泣,因从而居住者数百家。(5分) (3)世即用我,而我奚以为用? 译文1:天下将要用我,而我用在哪里呢? 译文2:当今天下要用我,那我又用在哪呢? 译文3:朝廷即使用我,但我还有什么用呢? 正确译文:世间即使要用我,然而我拿什么为世间所用呢? 错误主要存在八个方面: 1.强作对译 2.该译不译 3.以今译古 4.词语翻译得不恰当 5.胡添乱补.无中生有地增添内容 6.该补不补省略成分没有译出。 7.该删却留 8.该调不调.译句不符合现代汉语语法规则 翻译的基本要求——“信”“达”“雅”。 “信”:忠于原文,再现原意; “达”:通顺畅达,表达明确; “雅”:文句生动、优美。 翻译的原则——“直译为主,意译为辅” 直译: “原文字字有落实,译文字字有根据” 意译:在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。 学习目标: 1.重视文言文翻译,明确文言文翻译的标准:信、达、雅。 2.掌握文言文翻译的六种方法:留、删、换、补、调、贯。 文言文翻译的标准 翻译文言文的标准是: 信、达、雅 “信”要求忠实于原文,用现代汉语字字落实、句句落实直译,不可以随意增减内容。 例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。 六国灭亡,不是武器不锋利,战术不好,弊病 在于贿赂秦国。 “雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。 例:曹公,豺虎也。 曹操是豺狼猛虎。 曹操是象豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。 凭着勇气在诸侯中间闻名 凭勇气闻名在诸侯国 例:以勇气闻于诸侯。 “达”要求译文表意明确、语言通畅、语气一致。 翻译的程序   1、先读懂原文的大意,在此基础上结合上下文翻译句子。    2、分析原文句式的特点。    3、进行初步的字字落实的翻译,特别注意一些容易理解错的字和关键的字的翻译。    4、对文句中一些特殊情况(如各种修辞、文化常识、专有名词、习惯用语)的处理。    5、按照现代汉语的规范,将文言句子准确表达出来。 6、查对字词的落实,誊写到答案卷上。 文言文翻译的原则:直译为主,意译为辅。 直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。 例:1、?郑人使我 掌其北门之管。 ?????? 郑国人让我掌管他们的北门的钥匙 2、至丹以荆卿为计,始速祸焉 等到太子丹用荆轲刺秦王作为对付秦国的计谋,才招致祸患 。 意译为辅:在尊重原文的基础上,灵活地增减 内容,改变句式,使文意连贯。 例1:视事三年,上书乞骸骨。 张衡到职工作了三年,向朝廷上表章请求告老还乡。 例2:乃使蒙恬北筑长城而守樊篱,却匈奴七百余里。 于是(又)派蒙恬到北方去修筑长城,守卫边境, 击退匈奴七百多里。 例3:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。 (秦孝公)有并吞天下的野心。 翻译方法探讨 翻译句子 总结规律  翻译下列句子1: 赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。

文档评论(0)

kfcel5889 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档