《英汉对比》教学大纲任志芬.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《英汉对比》教学大纲任志芬

《英汉对比》教学大纲 一、课程基本信息 课程代码 课程性质 专业课 课 程 名 称 中文名称 英汉对比 英文名称 CONTRASTIVE STUDIES OF ENGLISH AND CHINESE 总 学 分 2 总学时数 36 讲课学时 36 实验学时 0 开课单位 外语系 适用专业 英语专业 先修课程 无 选用教材 《英汉对比研究》(增订本)连淑能 主编 高等教育出版社2010 主要教学 参 考 书 《对比语言学》(第2版)许余龙 著 上海外语教育出版社 2010 考核方式 理论课程考核:考试 本课程在 专业课程 体系中的 地 位 和 作 用 本课程通过对英汉两种语言异同的比较,使学生对两种语言各自的特点有一个初步的认识,从而在英汉互译时能够充分注意到两种语言不同的表达方式,增进学生对翻译的初步技巧的掌握,以便为较高级的翻译课程的学习以及今后的翻译实践打一下一个较为扎实的基础,同时也使有志从事对比语言学研究的同学对该学科有一个初步的认识。主要内容涵盖对比语言学的基本概念、研究方法、英汉两种语言之间的显著性差异,以及其它一些翻译微技能。 二、课程性质和任务 课程的性质:本课程是我校为对外汉语专业三年级学生开设的专业必修课。 课程的任务:本学位课程以现代语言学理论为指导,对英汉语言进行系统的对比研究,旨在揭示英汉语言的相似和差异,以寻求可用于外语教学与英汉互译等实际问题的原理。具体表现为通过英汉语言在语音、词汇、语法、修辞、语篇等诸方面的对比研究,对外语教学经验从理论上做出解释,为英汉互译方法和技巧提供系统的理论依据。 三、学时分配表 序号 章节及主要内容 学时分配 备注 1 第一章 综合语与分析语(一) 2 以课堂讲授为主,并采用课堂讨论、课后作业和习题讲解等方法。 2 第一章 综合语与分析语(二) 2 3 第二章 刚性与柔性 2 4 第三章 形合与意合 2 5 第四章 繁复与简短 2 6 第五章 物称与人称 2 7 第六章 被动与主动 2 8 第七章 静态与动态(一) 2 9 第七章 静态与动态(二) 2 10 第八章 抽象与具体(一) 2 11 第八章 抽象与具体(二) 2 12 第九章 间接与直接(一) 2 13 第九章 间接与直接 (二) 2 14 第十章 替换与重复(一) 2 15 第十章 替换与重复(二) 2 16 补充材料(一)《语用失误与英语学习》 2 17 补充材料(二)《英汉礼貌言语行为对比》 2 18 复习 2 总计 36 四、教学内容及基本要求 第一章 综合语与分析语(一) 2个课时 【教学目的】 使学生通过了解英语作为一种综合语,汉语作为一种分析语的在形态方面的不同特点后,在翻译过程更好地进行翻译实践和外语学习 【教学重难点】 英汉语在形态变化方面的不同 了解英汉语在形态方面的不同特点,更好地进行翻译实践 【主要教学内容】 1. 综合语和分析语的具体特点 2. 从语序方面比较英汉语的不同 3. 针对英汉语在形态方面的不同特点,更好地进行英汉互译 第一章 综合语与分析语(二) 2个课时 【教学目的】 使学生通过了解英语作为一种综合语,汉语作为一种分析语的在语序及虚词方面的不同特点后,在翻译过程更好地进行翻译实践和外语学习。 【教学重难点】 英汉语在语序方面的不同 了解英汉语在语序方面的不同特点,更好地进行翻译实践 【主要教学内容】 1. 英语语序的特点 2. 汉语语序的特点 3. 英汉在虚词使用方面的不同 第二章 刚性与柔性 2个课时 【教学目的】 使学生通过了解英语作为一种刚性语言,汉语作为一种柔性语言的特点后,在翻译过程更好地进行翻译实践和外语学习。 【教学重难点】 英语的刚性和汉语的柔性的具体特征 针对英汉语在刚性和柔性方面的不同特点,更好地进行翻译实践 【主要教学内容】 1. 刚性和柔性的概念 2. 英语的刚性的特点 3. 汉语的柔性的特点 第三章 形合与意合 2个课时 【教学目的】 使学生通过了解英语作为一种形合语言,汉语作为一种意合语言的特点后,在翻译过程更好地进行翻译实践和外语学习。 【教学重难点】 英语的形合和汉语的意合的具体特征 针对英汉语在形合和意合方面的不同特点,更好地进行翻译实践 【主要教学内容】 1. 形合和意合的概念 2. 英语的形合的具体特征 3. 汉语的意合的具体特征 第四章 繁复与简短 2个课时 【教学目的】 使学生通过了解英语的繁复和汉语的简短的特点,可以有效地指导今后的翻译实践和外语教学及学习。 【教学重难点】 英语的繁复和汉语的简短的具体特征 针对英汉语在繁复和简短两个方

文档评论(0)

dlive45 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档