广告英语语言的艺术性.docVIP

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
广告英语语言的艺术性尽管好的广告根于好的产品但广告的说明力和诱惑力是通过语言的锤炼实现的精辟的语言能让顾客耳目一新运用同音异形异义词广告英语常常利用同音异形异义词的语言特点由此及彼借题发挥使广告显得活泼生动幽默风趣如流行性感冒和的过去式这两个同音词的运用加强了广告的艺术效果这则广告的目的是提醒人们别感冒了并能有机会乘飞机去斐济旅游因为气候宜人的岛国会使你免遭感冒之苦这是酒店广告的前一部分广告中是同音词使用在这里给人一种明显的节奏感一般意思为很重要的人物的首字母缩词而上文中的真正含义是气垫式鞋底的

广告英语语言的艺术性 尽管好的广告根于好的产品,但广告的说明力和诱惑力是通过语言的锤炼实现的。精辟的语言能让顾客耳目一新。; 1.运用同音异形(异义)词; 广告英语常常利用同音异形(异义)词的语言特点,由此及彼,借题发挥,使广告显得活泼生动,幽默风趣。如:; (1)Don’t catch a cold, catch a plane to Fiji.; Don’t get the flu this winter, be the ones who flew to Fiji.; Flu=influenza(流行性感冒)和flew(fly的过去式)这两个同音词的运用,加强了广告的艺术效果。这则

文档评论(0)

zhaoxiaoj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档