- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Translation Techniques (2)Conversion of Part of Speech I. Teaching contents A. Converting to verbs(转译成动词) B. Converting to nouns(转译成名词) C. Converting to other parts of speech(其它词类转译) II. Aims of teaching To make students skilled in translation. III. Teaching Focus Students’ ability in dealing with the techniques. IV. Teaching Method Discussion (group work, then class work). Conversion of part of speech in translation 在翻译过程中, 如果绝对地按照原语的词性进行翻译,有时译文会显得晦涩或不符合译语的表达习惯。这时, 我们可以对原语的词性进行转换翻译。英译汉中常见的词性转换有以下几个方面。 转译成动词 1.名词转译成动词( n.---v. ) 英语中具有动作意义的名词,汉译时往往可转化为动词。 Examples: They went on strike in demand of a 40 percent wage increase. 他们举行罢工,要求工资增加40%。 He is an enemy to reform. 他反对改革。 Difference between the social system of states shall not be an obstacle to their approach and cooperation. 国与国社会制度的不同不应妨碍彼此的接近与合作。 I am afraid I can’t teach you English. I think my daughter is a better teacher than I. 恐怕我教不了你英语,我想我女儿比我教得好。 The operation of a computer needs some knowledge of English. 操作电脑需要一些英语知识。 2. 介词转译成动词(prep.---v.) Examples: The road to development is long but we are firmly on it. 发展的道路虽然漫长,可我们已坚定地走上了这条路。 He is walking in the park with an umbrella in his hand. 他在公园散步,手里拿着一把伞。 It is our goal that the people in the undeveloped areas will be finally off poverty. 我们的目标是使不发达地区的人民最终摆脱贫困。 The company has advertised in the newspaper for electronic experts. 公司在报上登广告招聘电子方面的专家。 3. 形容词转译成动词(adj.---v.) Examples: Integrity means you do what you do because it’s right and not just fashionable or politically correct. 诚实意味着去做你认为对的事,而不仅仅是为了赶时髦或在政治上不出错。 Don’t be afraid of those who might have a better idea or who might even be smarter than you are. 不要恐惧那些想法可能比你高明,或者那些可能比你更聪明的人。 Is Mr. Smith familiar with the performance of the laboratory equipment? 史密斯先生熟悉实验室设备的性能吗? 4. 副词转译为动词(adv.---v.) What film will be on this evening? 今晚放映什么影片? That book will be out pretty soon.
您可能关注的文档
- unit 3 new words and expressions专用课件.ppt
- unit 3 词汇翻译技巧供参习.doc
- Unit 3 Science Versus nature Welcome to the unit 1专用课件.ppt
- Unit 3 Sunny Days, Rainy Days专用课件.ppt
- UL1310对CLASS 2电源的电气性能要求供参习.doc
- Unit 3--Corporate Recruiters Expand Their Reach专用课件.ppt
- Unit 4 翻译的方法专用课件.ppt
- unit 5 homework 口译--运动专用课件.ppt
- Unit 5 Industrial Robot工业机器人专用课件.ppt
- unit 5 Language points 1专用课件.ppt
最近下载
- 数码摄像机-松下-AJ-D965MC说明书.pdf VIP
- 2024年巡察整改专题民主生活会个人“聚焦四个方面”对照检查材料范文2篇.docx VIP
- 人工智能对文化产业的推动.pptx VIP
- 人教版(2024)七年级上册英语教学计划(含教学进度表).docx
- 软件的项目可行性的研究的报告编写.ppt VIP
- 一种用于处理高硫高砷金矿的提金剂及其制备方法.pdf VIP
- 中国甲状腺疾病诊治指南ppt.pptx VIP
- 《中国抗癌协会甲状腺癌整合诊治指南(2022精简版)》解读PPT课件.pptx VIP
- 一种澳洲坚果种质热敏感等级的精准诊断及其缓解新梢叶片热伤害的方法.pdf VIP
- 全球常见传染病防控概述.pptx VIP
文档评论(0)