英汉十大差异.pptVIP

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉十大差异

英汉十大差异 1. 英语重形合 (Hypotaxis),汉语重意合(Parataxis) ? An Englishman who could not speak Chinese was once traveling in China. 译文 一个英国人,不会说中国话,有一次在中国旅行。 2. 英语前重心; 汉语后重心 ? Tragedies can be written in literature since there is tragedy in life. 译文 生活中既然有悲剧,文学作品就可以写悲剧。 ? The people of a small country can certainly defeat aggression by a big country, if only they dare to rise in struggle, dare to take up arms and grasp in their own hands the destiny of their own country. 译文 小国人民敢于起来斗争,敢于拿起武器,掌握自己国家的命运,就一定能够战胜大国的侵略。 ? 揭穿这种老八股、老教条的丑态给人民看,号召人民起来反对老八股、老教条,这就是五四运动时期的一个极大的功绩。 译文 A A tremendous achievement of the May 4th Movement was its public exposure of the ugliness of old stereotype and the old dogma and its call to the people to rise against them. 译文B Its public exposure of the ugliness of old stereotype and the old dogma and its call to the people to rise against them were a tremendous achievement of the May 4th Movement . 3. 英语静态(Static); 汉语动态 (Dynamic) ? I fell madly in love with her and she with me. 译文 我疯狂地爱上了她,她也疯狂地爱上了我。 ? A woman with fair opportunities, and without an absolute hump may marry whom she likes. 译文 一个女人只要不是十分驼背,机会好的话,想嫁给谁就嫁给谁。 ? Back and forth his head swiveled, desire waxing, resolution waning. 译文 他来回晃着脑袋,欲望在膨胀,意志在萎缩。 ? I’m afraid of you misunderstanding me. 译文 我担心你误解了我。 ? But this very formulation is indicative of the underlying attitude. 译文 但这一说法已表明其内心态度。 ? That would be the confirmation that it was in general use. 译文 这将证实它的使用是十分普遍的。 4. 英语重物称;汉语重人称 ? A wave of cigar smoke accompanied Ogilivie in. 译文 奥格尔维进门时带进来一缕雪茄烟雾。 ? Bitterness fed on the man who had made the world laugh. 译文 这位曾给全世界带来笑声的人自己却饱尝辛酸。 ? My heart went out to the old warrior as spectators pushed by him to shake Dorrow’s hand. 译文 观众从他身边挤过去争相与Dorrow握手时,我很同情这位久经沙场的老将。 5. 英语多被动(Passive);汉语多主动(Active) ? The importance of oceanography as a key to the understanding of our planet is seldom as well appreciated. 译文 海洋学是认识我们星球的关键,其重要性人们却很少理解。

文档评论(0)

df829393 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档