简析广告语的翻译.docVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
简析广告语的翻译.doc

简析广告语的翻译   摘 要: 广告作为一种常见的推销手段,在传达商品信息、扩大产品知名度、激发消费者购买热情方面发挥着重要作用。为了拓展全球市场,使异国广告受众群体能理解与接受,广告的翻译显得越来越重要。广告语翻译除了遵循“简洁”、“变通”和“美学效果”的原则之外,还应使用一些翻译策略,文章提出了直译、意译、套译和仿译的策略,以期为提高广告语的翻译质量提供借鉴。   关键词: 广告语 翻译原则 翻译策略   随着经济全球化的发展,国际国内商品的广告无处不在,作为商家惯用的一种产品推广手段和方式,广告可以将商品的特点、用途传达给消费者,从而扩大产品知名度、激发消费者购买热情。因此,广告语的翻译凸显其在国际贸易中的重要作用。高质量的广告语翻译可以提升商品的影响力和吸引力,从而成功实现商品的销售。   一、广告语的特点   英美现代广告学认为,广告的作用在于:Information(提供信息)、Persuasion(争取顾客)、Maintenance of Demand(保持需求)、Creating Mass Markets(扩大市场)、 Quality(确保质量)。商家利用具有创造性的文字来吸引潜在客户的注意,通过艺术化的表述来影响和改变人们的观念,说服他们购买自己的商品或服务。不同于其他文学类作品,广告语力求运用简单的语言达到预期效果。源语简单易懂,并且极具吸引力,同时可以展现出预售商品的特征,这就要求广告语在语言层面具有鲜明的特色。这里,我们分别从词汇和句法两个层面进行探讨。   (一)词汇特点   1.复合词多   复合词是两个或两个以上的词不加变化地按一定次序组合在一起,产生一个有特定意义的新词。灵活运用复合词可以使行文简练、形象,迅速集中消费者的注意力。例如:high-quality,lemon-fragrant,satin-soft。   2.大量使用形容词   广告语言要求形象生动。为了推销商品,广告商极力对商品进行粉饰、美化。积极、肯定和褒义的形容词占有绝对优势。例如一款服装的广告语:Incredible sale:beautiful,beautiful,beautiful,top quality,latest styles for garments.(连用三个beautiful来强调)极致的美丽、顶尖的质量、最新的款式。   3.创新拼写   在英语广告中,有些大家熟悉的字或词故意被拼错或加上前缀、后缀以引人注目,可有效地传播商品信息。例如天美时表的广告语:Give a Timex to all, and to all good time.   Timex由Time和excellent构成,由此充分强调了此表计时准确等特点。此外,这句广告词中的good time,有一语双关的效果,既表达了此表精准的时间特点,又表达了带上此表后便可以享受美好时光。译文:拥有一块天美时表,拥有一段美好时光。   (二)句法特点   1.多用省略句和简单句   广告的投放要考虑到受众和费用两个因素,因而只有采用那些简单、口语性强的句式,才能为普通大众接受,才能缩小广告篇幅,减少广告费用。我们看下面的例句:   Quality first.Customer supreme.质量第一,用户至上。(金龙电扇)   Perfect care for you and your family―soft and comfortable.对您和家人的呵护―柔软舒适。(手帕纸广告)   句中省略了主语和谓语,we offer,后面省略了it is.   这些句子都是利用最少的空间传达信息,关键词突出,一目了然,节奏明快   2.频繁使用祈使句   祈使句有极大的号召力、说服力,易于激起人们的购买力。例如:   So come into McDonalds and enjoy Big Sandwich.走进麦当劳,享用大三明治。   Feel the new space.(三星电子)感受新境界。   3.频繁使用疑问句   英语广告常用疑问句,以引起顾客的好奇心或给顾客以启发。   Is microwave cooking fast?―You bet!微波炉煮饭炒菜很快吗?―那还用说!   Are you going gray too early? 您的乌发是否过早变白?   4.频繁使用一般现在时   现在时在广告语中使用最普遍,使读者对宣传的产品不会有过时感或不可及感,同时反映了产品或广告内容的当前状况,增加可信度。例如:   Unlike me,my Rolex never needs a rest.(手表)和我不同,我的劳力士从不需要休息。   She works whil

您可能关注的文档

文档评论(0)

kaku + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8124126005000000

1亿VIP精品文档

相关文档