跟《摩登家庭》学地道美式吐槽.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跟《摩登家庭》学地道美式吐槽.doc

跟《摩登家庭》学地道美式吐槽   美剧《摩登家庭》(Modern Family)由20世纪福克斯电影公司出品,已经蝉联五届艾美奖喜剧类最佳剧集奖。这部采用“伪记录片”形式拍摄的情景喜剧(sitcom)记录了剧中三个家庭众位奇葩成员温馨、搞怪的日常生活,但其更让人回味的是剧中典型的美式神吐槽。这些吐槽讽刺又不失幽默,而且常常使用双关语(pun),实在是学习英语和了解美国文化的绝好素材。现在《摩登家庭》第七季正在热播,让我们回顾一下剧中的各位“大咖”是如何吐槽的吧! 场景   Phil家的三个孩子个性鲜明,大女儿Haley臭美、自恋,是个时尚达人,二女儿Alex是优等生(straight-A student),小儿子Luke则一直活在自己的世界中。不过,这三个孩子个个毒舌,绝对是这部剧的亮点!有一天,妈妈Claire在看Alex的日程表,边看边说Alex一天的行程。   台词重现   Claire: Alex has a cello lesson at 11:00, and Junior Congress at noon …   Haley: Doesn’t she also have no boys at forever?   Alex: Don’t you have an eating disorder you need to attend to?   槽点解析   这里是Haley和Alex互相吐槽。Haley嘲讽二妹成天只知道学习没人约会,Alex则吐槽大姐只顾外表,头脑空洞。Eating disorder可以译为“饮食紊乱症”,这是特别注意身材或者用极端方式减肥的人经常会得的一种疾病,所以Alex是在讽刺大姐模仿时尚杂志里模特的这种肤浅行为。   地道用法   attend to somebody/something:意思是“处理,应对”或“照料,照顾”,英文解释为“to deal with somebody/something, to take care of somebody/something”。如下面两个句子:   I have some urgent business to attend to. (我有一些紧急事务要处理。)   A nurse attended to his needs constantly. (有个护士一直照料他。) 场景   Phil曾经的女友(ex-girlfriend)要到家里来串门,一家子就这一话题开始闲聊。   台词重现   Phil: So I guess she travels around selling makeup for a cosmetics company.   Alex: You mean she’s like a door-to-door salesman?   Luke: If you were doing it, they’d call it a dork-to-dork salesman.   槽点解析   这里是Luke吐槽二姐的书呆子气质(bookishness)。单词dork意思是“(打扮过时的)呆子,无聊乏味之人”,英文解释为“a stupid or boring person that other people laugh at; he or she dresses badly in old-fashioned clothes and behaves very awkwardly in social situations”。这个词与door发音相似,所以Luke利用这一点机智地吐槽了二姐不爱打扮、穿着过时、不善社交的特点。 场景   Haley刚上大学六个礼拜,就因为在派对上饮酒狂欢被警察逮捕(美国规定合法的饮酒年龄是21岁),于是一家人赶去警局保释她(bail her out),而且需要参加决定Haley是否被开除学籍(get kicked out of school)的听证会(hearing)。Claire此时已经火冒三丈,跟Phil在Haley的宿舍里讨论对策。   台词重现   Claire: Do we have a game plan?   Phil: I think the best thing we can do is walk in there as a family and let them know we support Haley no matter what.   Claire: At this rate, we are going to be supporting Haley for the rest of our lives.   槽点解析   Claire

文档评论(0)

lmother_lt + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档