EnglishInterpreting下册重点2015928(UNIT11-20).docxVIP

EnglishInterpreting下册重点2015928(UNIT11-20).docx

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
EnglishInterpreting下册重点2015928(UNIT11-20)

English Interpreting下册重点UNI111、Turning the burden of a large population into a human resources advantage is set as a major goal of the Ministry of Education in the new century. 中文翻译:在新世纪,国家教育部设定的主要目标是把巨大的人口负担转向人力资源优势。 2、The enrollment of higher learning institutions will be further enlarged in the next few years, to cultivate more skilled people for the country’s economic development. In its long-term education development plan, the ministry said that the number of students attending colleges and universities will increase to 15 percent, from the present 9 percent.中文翻译:高校办学招生将在未来几年有进一步的扩大,为了国家经济发展,培养更多的技能人才.在长期教育发展计划,教育部长说:参加高考的人数将从9%增加至15%.3、To raise the education level of those who fail to enter colleges and universities, the State will develop vocational and adult education programmes.中文翻译:为了提高未能考进大学的学生教育水平,国家将发展职业和成人教育计划.4、Although ethnic groups account for only 7.6 per cent in China, educational blueprints never forget to improve learning climates for them.中文翻译:尽管中国的少数民族只占有7.6%,教育的蓝图一直为他们提高学习氛围.5、A project aimed at helping school dropouts and improving school conditions was initiated and named Project Hope.中文翻译:一项为了帮助辍学儿童和改善学校环境的工程启动了,并称之为希望工程.6、It endorsed a blueprint for promoting quality-oriented education that highlights the cultivation of independent thinking, creative spirit and the practical ability of nation.中文翻译:它认可一幅为了推进素质教育的蓝图,强调独立思维培养,创新精神和实践能力的国家。重点词汇: 国家教育部 Ministry of Education(MOE); 在德育、智育、体育、美育都得到发展 to develop one’s morality ,intelligence, physique as well as artistic appreciation;职业教育 vocational education ; 素质教育 quality-oriented education; 学士 bachelor;硕士 master ; 博士 doctor; 招生 to enroll;教育适度超前发展 the appropriate development of future-oriented education;面向现代化、面向世界、面向未来 to meet the need of modernization ,the world and the future;科教兴国 developing China through science and education; 优先发展的战略地位 a strategic priority;11-11、坚持教育适度超前发展,为国民经济和社会发展服务。发展教育,要面向现代化、面向世界、面向未来,着力推进素质教育,促进学生德、智、体、美全面发展。英文翻译: Persisting In the appropriate development of future-o

您可能关注的文档

文档评论(0)

wuailuo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档