专业英语.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
专业英语

Chapter Seven Communication Theories 1 Section A Defining Communication Theodore Clevenger: the continuing problem in defining communication for scholarly or scientific purposes stems from the fact that the verb to communication is well established in the common lexicon and therefore is not easily captured for scientific use. Indeed, it is one of the most overworked terms in the English language. 西奥多·克莱文杰:在出于学术或科研目的而对传播进行定义时, 一直以来都存在问题,这主要是由于‘传播’这个动词的意义在 普通词典中都已被确定了,因此,要将它用于科研而对其进行定义 并非易事。它的确是英语里面最过度使用的词之一 lexicon :n.词典.语典 scholarly:adj.学术性的.学者的 terms:n.条件.表达方式.学期 2 Frank Dance Abstractness Intention Normative judgment ① ② ③ (抽象性) (意图性) (标准化判断) 3 Section A Defining Communication ① For example, the definition of communication as ‘the process that links discontinuous parts of the living world to one another’ is general. On the other hand, communication as ‘a system (as of telephones or telegraphs) for communicating information and orders (as in a naval service),’ is restrictive. ① 例如,有人把传播定义为“将现实中不连接的部分连接起来的 过程” 就是概括性的。另一方面,将传播定义为“通过诸如电话、 电报、无线电和信使等发送军事信息和指令等的方式”, 则是限制 性的。 Restrictive:adj.限制的 discontinuous:adj.间断的 telegraphs:n.电报 4 Section A Defining Communication ② The following is an example of a definition that includes intention: ‘Those situations in which a source transmits a message to a receiver with conscious intent to affect the latter’s behaviors.’ A definition that does not require intent follows: ‘It is a process that make common to two or several what was the monopoly of one or some.’ ② 下面的例子就是一种包含了“意图性”的定义:传播是指“这样 的情况:信源带有一定的意图将信息传送给接收者,意在对后者的 行为施加影响”。 下面的例子则不需要意图:传播是指“这样的过程:把被一个 人或某些人垄断的东西让两个人甚至更多的人分享” 。 intention :n. 意图,目的 monopoly:垄断;专卖 5 Section A Defining Communication ③For example, presumes that communication is successful: ‘Communication is the verbal interchange of a thought or idea.’ The assumption in this definition

文档评论(0)

haihang2017 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档