文言文翻译方法.pptVIP

  • 7
  • 0
  • 约1.02千字
  • 约 12页
  • 2017-03-03 发布于湖北
  • 举报
文言文翻译 具体方法 翻译原则 字 字 落 实 (1)留 专有名词、国号、年号、人名、物名 、地名、职称、器具等,可照录不翻译。例如: “庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。”(《岳阳楼记》) (2)补 在翻译文言文时应补出省略成分。 例如:“审视之,短小,黑赤色,顿非前物。” (《促织》 ) “顿”是“立刻”、“马上”的意思,在翻译时,应补出“感到”、“觉得”。 又如:“上以此专属任何关中事” ”(《史记·萧相国世家》) 皇上因此任命(让/派)萧何专门负责关中的任何事务。 (3)删 删去不译的词。例如: “夫战勇气也。”(《曹刿论战》) “夫”句首发语词。翻译时应删去。 “一夫不耕,或受之饥。”(《论积贮疏》) “之”起补足音节的作用,无实义,应删去。 (4)换 在翻译时应把古词换成现代词。 例如:“岁征民间”中“岁”应换成“年”。 “而翁归,自与汝复算尔。”中“而”、“翁”、“汝”应分别换成“你”、“爹”、“你”。 (5)调倒装句 在翻译时,有些句子的词序需要调整。(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)。 例如: “甚矣(谓),汝之不惠(主)!” 可调成“汝之不惠甚矣”的形式。(你太不聪明了)(你的不聪明太过分了 ) “蚓无爪牙之利” 可调成“蚓无利爪牙”的形式。 (6)选(一词多义) 选用恰当的词义翻译。文言文中的一 词多义的情况常

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档