功能主义视角下旅游景点汉英翻译研究.docVIP

  • 3
  • 0
  • 约2.17千字
  • 约 4页
  • 2017-03-03 发布于北京
  • 举报

功能主义视角下旅游景点汉英翻译研究.doc

功能主义视角下旅游景点汉英翻译研究.doc

功能主义视角下旅游景点汉英翻译研究   摘 要: 旅游景点汉英翻译的准确程度,不仅代表了一个景区的管理水准,更代表了一个地区对于旅游市场的重视程度,作者针对英汉旅游景点的翻译特点,从功能主义的视角对于旅游景点汉英翻译的内容进行探讨,以期能够为今后的旅游景点汉英翻译的内容进行深入细致的对比和研究。   关键词: 功能主义 旅游景点 汉语 英语 翻译   旅游作为对外宣传的一个重要窗口,在对外文化交流过程中发挥着至关重要的作用。旅游景点的介绍、宣传广告、标示牌等内容的翻译,不仅需要精确到位,而且需要具有一定的宣传效果,才能够达到旅游对外宣传的目的。本文以我国主要旅游景点作为介绍资料,同时将英汉两国的相关旅游作为文本进行比较,对比分析英汉旅游景点介绍文本中的差异和功能实现方式。   一、功能翻译主义理论介绍   对于功能翻译主义理论而言,翻译是一种特殊的交际形式,所涉及的文本主要包含以下三个方面:原语文本、翻译者的图式文本和翻译语言文本。对于原文文本来说,在这个过程中,最重要的就是要抓住修辞功,能正确地理解原始的修辞功能,这是产生理想的图式文本的关键。对于翻译者而言,正确地把握原文的认知图式是正确理解原文修辞功能的基础。对于翻译来讲,理想的图式文本要来自于原文的认知图式,来自于对于原文作者的修辞意图的准确把握。从这里可以清楚地看到在图式文本的基础上产生怎样的译语文本,这

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档