- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
莎士比亚戏剧汉译本中“good”评价意义的再现分析
莎士比亚戏剧汉译本中“good”评价意义的再现分析
1.引言
胡壮麟(2008)认为,翻译的对等关系不能只建立在概念意义的基础上,还必须寻求两种语言的语篇在表达讲话者的态度、动机、判断、角色等人际意义,以及表达媒介、渠道、修辞方式等语篇意义的对等。因此,准确再现原文的评价意义是翻译的重要任务之一。然而,在翻译过程中,译者对原文中的评价意义的理解以及在译文中的表达,往往带着自己的价值取向,因而有时会产生“不忠实”于原文的译作(张美芳2002)。近年来,翻译中评价意义的再现与重构问题引起越来越多的关注。国内学者相继从评价意义再现这一角度对小说、法律文本、社论、演讲等语篇的翻译开展研究(张先刚2007;夏云、李德凤2009;余继英2010),不过该领域的研究大多为定性研究,鲜有采用语料库方法开展的研究。有鉴于此,本文选取“good”一词的汉译作为考察对象,重点研究莎士化“走出去”,翻译是第一道关。要使一个文化产品能够让对方接纳,实际上是在进行一种文化转化工作。翻译可能是整个宇宙进化过程中迄今为止最复杂的一种活动。典籍翻译更是难上加难,有别于其他翻译,因为它翻译的是经典。由于近一个世纪的自我否定与厚今薄古,传统正在离我们远去。很多人,尤其是外语学习者,对于传统已经不甚了解,碰到古籍甚至会有畏难意识。因而在做典籍翻译的时候,要请一位中文或历史学者把古文翻译成白话文,自己再将白话文翻译成英语。这些年来,国内出版的很多典籍翻译作品都是这么译出来的。这样做,不是各扬其长,而是各暴其短。外语译者不知白话文的准确度如何,白话文译者也不知道自己的理解是否全部表达成外语了。这种合作法只能是在不得已的情况下才采用。如早期的佛经翻译、近代林纾的翻译和外国译者庞德的翻译。
搞中国文化典籍翻译,古文、外语、译论要三位一体,翻译的质量与水平、经验和态度有关,而没有年龄的限制和性别的歧视。人们往往以为,搞翻译的都是老学究。现在对典籍翻译感兴趣的博士生、硕士生多起来了,其中女性偏多,这与近几年我国高校开设MTI这一专业有直接关系。一般认为,老年人文笔好,但思想比较保守,比如林纾晚年的译作明显不如他的中青年时代。博士层面的译者多起来是一件好事,他们一般四十岁左右,精力充沛,中英文基础都不错,英文未必比老年人差,其论文也禁得起推敲,很有参考价值。我国典籍翻译的希望就寄托在你们中青年典籍翻译爱好者身上。比亚戏剧汉译本如何再现该词所蕴含的评价意义。作为英语中最常见的评价性形容词之一,“good”一词有明显的态度倾向性,广泛应用于对人或事物的评价当中。由于评价者与评价对象的身份与相互关系的不同,以及该词所处上下文语境的不同,“good”的评价意义必然会呈现一定差异。相应地,该词评价意义的再现也会因译者的翻译目的和目标读者不同而不同。本文将利用莎士比亚戏剧英汉平行语料库,依据评价理论,从态度和级差两个角度对莎士比亚戏剧梁译本和朱译本中“good”评价意义的再现方法及其差异进行分析,并探讨这些差异形成的内在原因。
2.评价意义
根据系统功能语言学,实现人际意义的语言资源有三个语义系统:语气系统、情态系统和评价系统。这些系统均表达人际意义,影响和改变语言使用者之间的人际关系。具体而言,语气系统表达了语言使用者在交际中的言语角色和言语功能。情态系统是人际意义的另一重要组成部分,是指交际过程中说话者对自己所讲命题的成功性和有效性的判断,或在命令中要求对方承担义务,或在提议中表达个人意愿(胡壮麟等2005)。评价系统关注语篇当中表达及协商态度的语言资源,并分为态度、介入和级差三个子系统。Martin基于语言评价意义的描写提出了评价系统理论。该理论更加注重对词汇层的评价功能的研究,发展 了 系 统 功 能 语 言 学 中 的 人 际 意 义 系 统。Martin和White(2008)把评价系统分为三个次系统:态度系统、介入系统和级差系统。态度系统指说话人主观判断、情感及观点等方面的意义描述。态度子系统可分为情感、判断和鉴赏三个小系统。情感涉及人们对事件或现象的情感反应,可从情感的角度对其进行评价,如高兴/痛苦、自信/担忧等。判断则是根据一系列制度化的规范对人们的行为作出评价,涉及人们对行为的态度,如赞美/批评、表扬/谴责等。评价的标准是社会道德/法律体系。鉴赏则是对事物、过程或现象作出评价,如是否完善,是否得体,等等。鉴赏的评价对象一般为自然物或人工制成品。其评价主要是美学方面的评价。例如:
例1.O good but most unwise patricians!梁译本:忠厚而糊涂的贵族们啊!朱译本:啊,善良而不智的贵族!
例2....your valor and fear makes in you i
- 软件下载与安装、电脑疑难问题解决、office软件处理 + 关注
-
实名认证服务提供商
专注于电脑软件的下载与安装,各种疑难问题的解决,office办公软件的咨询,文档格式转换,音视频下载等等,欢迎各位咨询!
文档评论(0)