英语报刊语言特点英语报刊语特点言特点.doc

英语报刊语言特点英语报刊语特点言特点.doc

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语报刊语言特点英语报刊语特点英语报刊语言特点英语报刊语言特点

Unit 4 Language features of English News Publication (45 minutes)报刊英语是一种特殊的文体, 主要受以下五个因素的影响和制约: 大众性,节俭性, 趣味性, 时新性和客观性。 报刊是大众传媒,写作必须适合广大读者的阅读水平, 语言必须通俗易懂。 报业十分珍惜版面, 要求新闻写作人员在有限的篇幅内尽可能提供大量丰富的信息。读者看报珍惜时间, 希望在短暂的时间里得到所要了解的信息,这就迫使新闻写作人员养 成文字简洁精练的风格。 西方新闻界一向注重趣味性, 报刊又面临电视、广播、网 络传媒的巨大挑战,要想稳住报业市场就得增强趣味性, 因而新闻报道必须写得生动有趣。 时新性是新闻价值之一。新闻报道在提供最新消息的同时也传播了相关的新词。此外, 不少新闻写作人员为了增强文章的吸引力, 在语言上刻意创新, 因而新闻英语具有新颖活 泼的特色。 客观性是纯新闻报道所遵循的原则,没有客观性, 报道就要失去可信性,也就会没有读者。客观性要求新闻报道文字准确具体,避免情感用语和夸张手法。 1. 报刊英语常见语法现象 报刊英语的特点是准确、简练和浅显 , 具有新闻特性、符合新闻报道要求,适应新闻信息传播需要,不能使用文学作品 中夸张修饰或矫揉造作的手法。另外,记者还必须尽可能多 快好省地赶在截稿时间之前 , 借助各种行之有效的语法手段,在有限的版面内为读者展现真实清晰的新闻内容。因此 , 随 着时间的推移 , 报刊英语形成了一些区别于一般英语的显著 特征。就语法现象而言, 报刊英语主要具有以下几个特点 : 1) 标题中的省略 从语法上讲, 报刊英语的标题为了节省版面,通常只保留实意词,而把诸如动词“be”和冠词“the, an, a ”等一类没有实际意义、只有语法功能的虚词省略,因而就出现了标题中的形容词短语、动词不定式和动词分词(v+ing和v+ed)”或其他系动词连起来用。但在标题中却常常省略系动词以达到简略的目的。例如: Results Impressive away from Merger Mayhem Although it may seem otherwise, not every US pharmaceutical company has joined in the merger mayhem this quarter-and most of those that stayed above the fray have quietly turned in impressive results. (From Financial Times, January 27, 2000) b)分词短语作谓语 按照常规的英语语法,动词“be+分词短语(包括现在分词和过去分词)或含有动词的现在或将来完成时、不同时态的被动式结构被用来作谓语。现在分词结构是表示正在进行或主动的语态,而过去分词短语结构作谓语表示的是已经完成的时态或被动语态。在新闻标题中的分词短语作谓语其实是省略了动词“be”。 为了理解方便,我们在阅读时若加上这个动词,标题的谓语就会符合常态下的语法习惯。例如: Identities of Hijack Suspects Released 在美国的世界贸易中心和五角大楼于2001年9月11日被恐怖分子劫持的飞机撞击后,《金融时报》用上面貌、5个英文词作标题,刊登了一则有关劫机疑犯的消息。其中released就是was released的省略形式。 这样既命名文字表达简洁、紧凑,又使版面看上去更有冲击力的震撼力。 c) 动词不定式作谓语 不定式短语“be (intend, plan, be determined etc.)+to do”作谓语常常用来表示即将发生的事件。 在标题中,这些不定式前通常也省略了“be”等动词。例如: Japan to Help Elderly Jobless Japan said yesterday it would begin subsidizing business start-ups by elderly entrepreneurs in an effort to deal with rising unemployment among people in their early 60s. (From Financial Times, January 27, 2000) d)介词短语作谓语 由于在标题中要节约空间,本来由动词“be”或其他动词+介词短语作谓宾结构的形式常常以介词短语的形式单独出现。例如: U.S. Airborne Units on Afghan Frontier Preparing to strike 2) 宾语从

您可能关注的文档

文档评论(0)

cxiongxchunj + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档