- 1、本文档共49页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译理论与实践 汉译英 语态的变换 (The change of voice) 汉译英的语态变换: 1.教学目的和要求 了解汉语被动态的表达手段,掌握汉英被动语态之间的差异。 2.教学内容 1)汉语被动语态的两种表达方式 2)汉英被动语态之间的差异 3)汉语主动句的翻译 4)汉语被动句的翻译 3.教学重点和难点 汉英被动语态之间的差异及语态的转换。 请翻译以下句子: 1. Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested. 2. The commission of certain acts such as armed attack, naval blockades was considered as a form of aggression. 3. 我们的政策不光要使领导者知道,干部知道,还要使广大的群众知道。 4. 这个问题很难解决。 1. Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested. 有的书只须浅尝,有的可以吞食,只有少数则须咀嚼消化。 书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。(王佐良) 2. The commission of certain acts such as armed attack, naval blockades was considered as a form of aggression. 从事诸如武装进攻,海上封锁之类的行为,被认为是一种侵略。 3. 我们的政策不光要使领导者知道,干部知道,还要使广大的群众知道。 Our policy must be made known not only to the leaders and to the cadres but also to the masses. 4. 这个问题很难解决。 The problem is difficult to solve. It is difficult to solve the problem. To solve the problem is difficult. The problem is difficult to be solved. (这种句式里的不定式一般不用被动形式) 请翻译以下句子: 5. 刚才有人在这里讲了一些不该讲的话。 6. 关于这个问题,已经说得很多了。 7. 在竞争中,不是你击败他,就是他击败你。 8. 他出现在台上,观众报以热烈的掌声。 5. 刚才有人在这里讲了一些不该讲的话。 Some things were said here just now which should not have been said. 6. 关于这个问题,已经说得很多了。 Much has been said on this question. 7. 在竞争中,不是你击败他,就是他击败你。 In competition, either you may defeat him or may be defeated. In competition, it’s possible for you to beat him or vice versa. 8. 他出现在台上,观众报以热烈的掌声。 He appeared on the stage and was warmly applauded by the audience. 汉英被动语态之间的差异: 英、汉都有主动语态和被动语态之分,但是对于两种语态的运用却不尽相同。一般来说,英语里运用被动语态的频率明显高于汉语。从句法角度看,英语重形合,注重句法结构和表达形式。当主动式不便于表达时,出于造句的需要或修辞的考虑,往往采用被动式。此外,从文体的角度看,某些文体较多使用被动句,以迎合其表达的需要。 汉英被动语态之间的差异: 这类信息性的文体主要指科技文体、新闻文体、公文文体及论述文体。科技论文注重事理和活动的客观叙述,力戒作者的主观臆断,因而常常避免提及施事。新闻报道注重口气客观、间接,叙事翔实,施事往往难以言明,也不宜言明。公文则注重叙述公正、无私,口气客观、正式。英语有过分使用被动语态的倾向。正式文体尤其如此。 汉英被动语态之间的差异: 有人统计了奥斯汀的小说《傲慢与偏见》开头三十页中竟有135个被动句。 还有统计,在科技文体中,被动句的使用频率比其他文体要大4倍。 汉语中被动语态用得少。据统计,在《水浒》中,一回中只发现“被”字二三处;而
您可能关注的文档
- 服务器硬盘数据恢复--天盾数据恢复中心.ppt
- 服务意识与护士礼仪.ppt
- 概论---BMP文件格式.ppt
- 概率第二章习题课.ppt
- 概率论题答案.doc
- 概率统计和随机过程课件§4.3 二维随机变量函数的分布.ppt
- 概念设计案例.ppt
- 格力空调网站分析(教师新浪微博:@武汉谢刚).ppt
- 格式规范精简版.doc
- 格式化段落技巧.doc
- 2025中国冶金地质总局所属在京单位高校毕业生招聘23人笔试参考题库附带答案详解.doc
- 2025年01月中国人民大学文学院公开招聘1人笔试历年典型考题(历年真题考点)解题思路附带答案详解.doc
- 2024黑龙江省农业投资集团有限公司权属企业市场化选聘10人笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2025汇明光电秋招提前批开启笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2024中国能建葛洲坝集团审计部公开招聘1人笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2024吉林省水工局集团竞聘上岗7人笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2024首发(河北)物流有限公司公开招聘工作人员笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2023国家电投海南公司所属单位社会招聘笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2024湖南怀化会同县供水有限责任公司招聘9人笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2025上海烟草机械有限责任公司招聘22人笔试参考题库附带答案详解.pdf
文档评论(0)