网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英国英语与美国英语的比较.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英国英语与美国英语的比较.doc

英国英语与美国英语的比较   【摘 要】本文从语言的三大组成要素――语音、词汇、语法等方面系统、全面地分析英国英语与美国英语的差异,从而有利于正确的理解和表达这两种语言,丰富英语语言的知识,提高运用英语的能力。   【关键词】语音;词汇;语法   英语,不仅是其发源地英国的语言,同时,它也是英语国家的语言。17世纪初,首批英国殖民者横越大西洋,来到北美洲,建立了殖民地,他们将伊莉莎白时代的英语带到北美新大陆,成为美国英语的起点。由此可见,美国英语并不是一种独立的语言,它来源于英国英语,只是在北美洲特殊的文化、历史、社会环境里形成了某些独特的形式和含义,是近四百年来英语使用于北美这个地理环境以及受美国社会文化影响而形成的一种变体。自从17世纪以来,英语在大西洋两岸的英国和美国各自朝着自己的方向发展,分别在语音、词汇、语法上发生了分歧,其中尤以发音最为突出。   1 语音方面的比较   有这么一则笑话,一位英国人和美国人在火车站不期而遇。美国人性格开朗,喜爱交谈,闲聊几句就问到:“What is your job?”英国人回答说:“I am a clerk.”美国人听了惊讶万分:“Clock?Your job is to tick tick all day long?”对于英、美发音差别稍有了解的人都知道,这个误会是由于两国发音不同而引起的。同一个词,美国人念[kl?藜rk],而英国人读成[kla:k],后者在美国人听来,就成了另一个词clock。对于以英语为外语的学生和教师来说,要掌握英、美两国英语的差别,语音上的差异是不可忽略的重要部分。   1.1 辅音上的差异   英国英语和美国英语在辅音上有一些引人注意的差别。例如[t],[d],[n],当辅音[t]组成音节的第一成分时,英国英语与美国英语的发音是一致的,如touch,tall,task,但这个辅音[t]出现在两个元音之间或紧跟在[r]或[l]后面时,美国英语中的[t]又轻又快,听起来象是[d]。例如writer和rider在美国英语中发音没有什么差别。此外,在英语单词 which,when,where等中,字母组合wh在英国英语中发[w],而在美国英语中发[hw]。再有,英、美英语在元音后r的发音上的差别。凡英国英语中不发音的元音后字母在美国英语中都要发音,如[ka:]、[ka:r];[g?藜:l][g?藜:rl]。   1.2 元音方面   英、美英语语音上的最大差别在于元音。首先,字母o在英国英语发[?蘅]音,在美国英语中发[a]。但是字母o后面跟着字母组合ng或者辅音[s]时,英、美发音一致,如song,cloth,boss;其次,英国英语中发[a:]音,在美国英语中通常发[??V]音,这是英、美发音一个显著差别,如[ha:f]、[h??Vf];再者,字母u或字母组合ue,ui,ew,eau,在英国英语中读成[ju:],而在美国英语中读[u]。   2 词汇方面的比较   英语词汇的大部分是两种英语共有的,其基本词汇构成是相同的,并不存在相互平行、独立的两个词汇系统,然而自第一批英国殖民者登上美洲大陆以来,英、美各民族按着自己的发展方式已经历了几百年的历史。英、美在政治、经济、文化、历史、地理上的差异必然会在语言上有所体现,特别是语言中最基本的材料――词汇中。本文尝试着从同词异义、特有词及外来词等几方面来分析一下两种语言在词汇上的差别。   2.1 同词异义   所谓同词异义,指的是在英、美两种语言中都有的词汇,分别表示不同的概念。有个故事讲的是一个美国人来到英国,早餐时拿起菜单要了一份biscuits(软饼),可端上来的竟是些苏打饼干,非常纳闷,服务生向他解释道,英国人的biscuits就是美国人叫做soda crackers (苏打饼干)的食物。这位美国人品尝了一下,感觉味道还可以,于是招来服务生,让再来一些crackers。服务生惊呆了,原来英国英语中的crackers就是fire crackers(鞭炮)。   我们暂且不考察此故事的真实性,但是从中却可以清楚的了解一点:同样一个词,在英、美英语中可以分别表示不同的概念,例如billion这个词,在英国英语中表示万亿,在美国英语中则是十亿;first floor在英国英语中指二楼,美国英语为一楼。英国英语要表达一楼则是ground   floor。   有这么一件趣事,讲的就是同词异义带来的误解:有一位英国人来到美国后,想买一辆saloon(大轿车),经过别人指引,他来到一个地方,结果发现这里竟然是个酒吧。原来美国人把saloon当作酒店(bar),如果要买一辆大轿车应该说sedan。   2.2 特有词   笔者在讲大学英语听力时,出现过这么一个句子:I had

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档