职业翻译语言词学汇中不同语境的语义分析.docVIP

  • 10
  • 0
  • 约3.83千字
  • 约 7页
  • 2017-03-05 发布于四川
  • 举报

职业翻译语言词学汇中不同语境的语义分析.doc

职业翻译语言词学汇中不同语境的语义分析

职业翻译语言词汇学中不同语境的语义分析研究 摘 要:翻译是一种跨文化、跨语言的交际行为,职业翻译作为一门重要的社交语用,需要根据不同语境对词汇进行深究细酌。语境对翻译有重要意义,它是语义的决定因素,是译者正确理解原文,获得功能对等翻译的关键。本文通过语境的文化、情景以及词语及语句级的角度出发,对职业翻译语言词汇学中不同语境的语义进行了分析研究。 关键词:职业翻译;语言词汇;语境;语义 随着世界各国间经济、政治的交流的不断加深,各国间的语言交流也越来越多,由于世界各国之间使用的语言可能都不尽相同,因此就催生出翻译这一职业。显而易见,翻译充当的角色就是帮助两个语言不通的人进行交流沟通,但是由于语言这门学科范围较广,涉及的领域也很多,各国间的文化又有着明显的差异,因此,翻译工作就很难把握。下文笔者将以职业英语翻译为例,分析研究词汇学中不同语境的语义。 一、语境的构成 职业翻译语言词汇学中,有关词汇语境的研究层出不穷,构成语境的因素也是众说风云。英国语言学家弗斯认为,语境是指语境“上下文”的语言环境;韩礼德认为语境包含三方面,即语言的风格、语义的范围以及表达方式;美国语言学研究者海姆斯认为,语境应包括语言的表达方式、内容、表达者、表达背景、表达的目的、风格以及潜在的语音语调等;我国语言学家陈望道认为语境包含六个因素:人物、地点、时间、起因、发展及结果。 在职业翻译语言词汇学中,语境分为语

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档