英语中的动物习语讲课.ppt

  1. 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Snail蜗牛 1.? He walks at a snail’ s pace. 他走路慢吞吞。 worm 虫 1. He wormed his way through the narrow passage. 他好不容易才走过那条狭窄的小路。 2.Every time l take the kids to the movies,they always worm around in their seats. 每次我带孩子们去看电影,他们好像总也坐不住似的。 3. l am a worm today. 今天一点精神也没有。 4. A worm will turn. [谚]如果被逼太甚,最温顺的人也会反抗。 Ants 蚂蚁 1.? You’d think he has ants in his pants. 你会觉得他坐立不安。? Bug 臭虫 1.? It really bugs me when the bus comes late and l can’t go to work on time。 由于汽车晚点而不能按时上班,真让我感到烦恼。 2.? l don’t feel well.I think I picked up some kind of bug in my travels abroad 我感觉有点不适,可能是出国旅行时偶染微恙。 3. He’s a camera bug. 他是个摄影迷。 hog 猪 1.When we were young,my sister and l shared the same bed,but she usually hogged? all the room. 小时候姐姐和我共睡一张床,可她总是占很多地方。 2.When he does something,he usually goes the whole hog. 他要干什么,就真的干到底。? Sheep 羊 1.She had a rather sheepish smile. 她笑起来很害羞的样子。 2.He is a black sheep . 他是个败家子。 与鹅有关的习语 Cook one’s goose 烧某人的鹅。 源自中世纪的一个故事:英格兰有一座城市忽然遭到敌人的围攻,市民们紧急磋商之后决定在高塔上悬挂一只认为是“傻瓜”和“无知者”象征的鹅,以表示对敌人的蔑视和嘲笑。可是市民们没有料到,他们的这一举动非但没有吓退敌人,反而使敌人怒不可遏,结果便放火烧城,鹅被烧死了。现在喻指“彻底粉碎某人的阴谋, 破坏某人的名誉, 毁掉某人的前程” Kill the goose that lays the golden eggs 杀鹅取金蛋 。 此习语源自《伊索寓言》。有一家农户,养了一只鹅,每天都生一直纯金的蛋。一天,农夫的妻子说:“靠一天生一个金蛋发财,太慢了。鹅的肚子里一定还有许多金蛋。干脆拿把刀来,一次把金蛋全都弄到手算了。”农夫听了妻子的话,把鹅杀了,肚子里却一只蛋都没有。后来,这条习语用来比喻那种“急于求成,贪得无厌,却一无所获”的愚蠢行为。 与狼有关的习语 Cry wolf 狼来了 源自《伊索寓言》。一个牧童放羊时常喊“狼来了’,欺骗邻居出来帮他打狼,他却从中取乐。后来有一天狼真的来了,他大喊狼来了,但这次不管他怎么叫喊,却再也没有邻居出来帮他打狼了。结果他的羊都被狼吃掉了。后来喻指“发出假情报” A wolf in sheep ’s clothing 披着羊皮的狼 狼为了更容易弄到东西吃,又不会遭猎人的追铺,决定把自己伪装起来。他用羊毛把自己裹起来,悄悄地溜进羊群里。到了晚上,他想抓一只羊当晚饭吃,不料牧羊人也想宰一只羊当晚饭吃。牧羊人举起长刀,把最难看的一只羊宰了。披着羊皮的狼还没有吃到羊就被宰了。现在这条习语多用来喻指“貌善心毒的人,口蜜腹剑的人”。 Dark horse 黑马 此习语始于源出英国前首相本杰明. 迪斯累利于1831年出版的小说《年轻的公爵》。书中描写了一场赛马,叙述了本来呼声最高的两匹马落到了后面,而一匹从未有人注意过的黑马却以秋风扫落叶之势冲过终点取得胜利。现在喻指“鲜为人知或出人意料之外而获胜的竞争者,意外获得提名的人” a horse of another colour 另一种颜色的马 该习语源自莎士比亚《第十二夜》第二幕的一句台词。MA

文档评论(0)

1112111 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档