(跨国界的追寻)序.docVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《跨国界的追寻》序 陈贤茂 “衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。”王静安在《人间词话》中,以柳永的词来形容古今成就大事业大学问者所必经的第二种境界,我则借用这两句来形容朱文斌从事海外华文文学研究的执着精神,以及不屈不挠的拼搏和无休无止的追求。 朱文斌是我退休之前招收的最后一名研究生。记得在他入学之前,曾来汕头大学面试,一开始就给我很好的印象:谦逊,热情,开朗,谈吐举止,都给人厚道、踏实的感觉。 面试时提些什么问题,已经忘记了,但有一个问题却记得很清楚。记得我当时曾问道:“你为什么选择海外华文文学研究作为你未来从事的专业呢?” 他答道:“为了弘扬中华文化,传播中华文化。” 就凭着这个回答,我已经决定要录取他了。 入学之后,朱文斌确实没有使我失望。他学习非常刻苦,一年之后,他的文章就已在报刊上发表,而且还参加了我主编的《海外华文文学史》的撰写工作,成为我的得力助手。 就在他的研究才能崭露头角的同时,他的处理人际关系的艺术和活动能力也得到了很大的发挥。在人际关系中,他讲究诚信,圆融,和而不同,几乎是上下左右的关系都处理得很好,因而在研究生中赢得了威信,并当选为学生干部。他家在农村,家庭经济并不宽裕,因此他必须通过家教、代课之类的兼职来贴补生活费用。不到半年时间,他对汕头市的各种兼职渠道都摸得很熟,甚至连汕头本地人都得通过他的渠道来获得兼职的位置。我曾对其他老师开玩笑说:如果朱文斌从商的话,一定是董事长、总经理的最佳人选。 毕业之后,朱文斌并没有从商,而是在学术研究的道路上一步一个脚印地走下去。如今,他已获得了博士学位,还正在做博士后研究。我过去教过的海外华文文学研究生,目前多已转行,或只把海外华文文学研究作为副业。仍然把海外华文文学研究作为主攻方向的,朱文斌是唯一的一位。 短短数年时间,在朱文斌执教的绍兴文理学院,相继成立了世界华文文学研究所,创办了《世界华文文学研究》从刊,最近又开通了中国大陆第一个“世界华文文学创作和研究”网站。绍兴文理学院从一个过去与世界华文文学研究毫无渊源关系的高校,一跃而成为世界华文文学研究的重镇,令人瞩目。这一切成绩的取得,当然与学院领导的支持分不开,但朱文斌作为主其事者,也是功不可没。汕头大学过去也曾是海外华文文学研究的重镇,但现在时过境迁,那种热闹景象已大不如前了。正所谓风水轮流转,绍兴文理学院正在逐渐取代汕头大学的位置,成为沟通海内外华文文学界的桥梁,成为海外华文文学作家关注的焦点,成为海外华文文学研究的坚强堡垒。当然,现在一切都还在草创阶段,由于人手和经费的不足,限制了发展的规模。朱文斌未来还有很长一段路要走。 《跨国界的追求》是朱文斌的第一本论文集,内容包括“华文诗歌研究”、“华文文学研究之研究”和“华文作家研究”三个部分,基本上涵盖了他数年来的研究范围,也展示了他这几年的研究实绩。 五四以来的大作家、大学者,都是学贯中西的,朱文斌显然也是有意识地朝着这个方向努力。《论海外华文诗歌与中国诗学传统的关系》一文,显示了朱文斌对中国传统诗学的深厚学养,而在《论东南亚华文诗歌的现代化》、《荒诞与超越》、《物虽胡越 合则肝胆》等文中,则显示了他对西方的象征主义、超现实主义、解构主义、后现代主义、后殖民主义等文艺思潮也是深有研究。当今的中国,正处在数百年来最好的发展时期,有出息的中国文学家,不仅要有坚定的民族自信心,更应该敞开自己的胸怀,以汉唐的宏伟气魄,去吸纳八面来风,接受人类的一切文明成果。任何抱残守缺、泥古不化,或是崇洋媚外、全盘西化,都是不可取的。我们既要纵的继承,也要横的移植。朱文斌在《论东南亚华文诗歌的现代化》一文中,显然就是把中国诗歌传统与西方艺术经验的融合,作为华文诗歌现代化追求的目标,这无疑是一种正确的选择。当然,作为一位有理想、有抱负的作家、学者,只会继承和移植,那是远远不够的,还必须在继承和移植的基础上不断创新,这无论对于创作或是研究,都应该是努力的方向。 从上世纪90年代开始,台湾的“台独”势力就刮起了一股“去中国化”歪风,为他们的“文化台独”政策服务。流风所及,也影响了海外华文文坛。在东南亚,一些有留台背景的学者,就曾借用后殖民主义理论,把中国文化、中国文学对东南亚华文文学的影响,看作是一种文化霸权,并倡导“去中国性”谬说。朱文斌在《论东南亚华文诗歌与中国性的关系》一文中,不仅对东南亚华文诗歌与中国性的不同阶段的关系有精辟的论述,而且对这种“去中国性”谬论也给予了批驳,显示了他看问题的敏锐和善于透过表象看到本质的能力。可惜因限于篇幅,没有很好展开。 同一语种之间的不同国家文学的相互影响,与殖民地宗主国凭借其在政治、经济、文化上的优势,对前殖民地国家实施文化霸权,这完全是两码事。两个多世纪之前,当英国人越出英伦三岛,在美国、加拿大、澳大利亚、新西兰站稳脚跟,并建立起新的国家之

文档评论(0)

shaoye348 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档