1—6,11单元课文中句子翻译.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit 1 ---with their splint-bottomed chairs tilted back against the wall, chins on breasts, hats slouched over their faces, asleep---with shingle-shavings enough around to show what broken them down. ----藤条椅子翘起来,靠在墙上,下巴顶在胸前,帽子垂下遮着脸,打着瞌睡---他们身边有许多木瓦刨花,这足以说明消木瓦把他们累坏了。 two or three lonely little freight piles scattered about the “levee”, a pile of “skids” on the slop of the stone-paved wharf, and the fragrant town drunkard asleep in the shadow of them; 两三个孤零零的小货物堆在“码头”上散置着,石头铺的起卸码头的坡上有一堆“垫木”, 镇上的流浪汉就在这木堆近旁酣睡着。 Two or three wood flats at the head of the wharf, but nobody to listen to the peaceful lapping of the wavelets against them 码头上端有两三只平底木船,可是,水浪拍打着这些船只的柔和声音却没有人倾听。 The “point” above the town, the “point” below, bounding the river-glimpse and turning it into a sort of sea, and withal a very still and brilliant and lonely one. 镇子上游的“地角”和下游的“地角”划分了河面的景色,把瞬间流淌的河水变成一种大海的景色,而且这海面还是风光明媚、沉寂而幽静。 the paddle-boxes are gorgeous with a picture or with a gilded rays above the boat’s name; the boiler deck, the hurricane deck, and the texas deck are fenced and ornamented with clean white railing; 浆轮壳也漂亮非凡,那上面绘着图画,还在船名之上绘了一些金色的光带;锅炉甲板,顶层甲板,和上层甲板周围都配有干净的白栏杆。 They lapsed into a humble silence, and learned to disappear when the ruthless “cub” –engineer approached. 他们从此自知没趣,再也不说话了,而且每逢这个毫不留情的机匠“崽子” 走过来时他们就知道赶快躲开。 But when he came home next week…. It seemed to us that the partiality of Providence for an undeserving reptile had reached a point where it was open to criticism. 但是下个星期他居然活着回家了,并且还出了名,浑身带伤,绑着绷带在教堂出现,成了个出风头的英雄,人人都注视着他,对他感到惊异,这时候我们就觉得老天 (上帝)对一个毫无价值的坏蛋的偏爱似乎是到了一种应受批评的地步了。 I went meekly aboard a few of the boats that lay packed together like sardines at the long St. Louis wharf, and very humbly inquired for the pilots, but got only a cold shoulder and short words from mates and clerks 在圣路易斯那个长长的码头上,有许多船像沙丁鱼似的挤在一起停靠着,我胆怯地走到几条船上去,低声下气地探寻船上的领航员,可是大副和职员们都对我摆出爱理不理的样子,几句话就把我给打发走了。 I went meekly aboard a few of the boats that lay packed together like sardines at the long St. l

文档评论(0)

shaoye348 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档