- 1、本文档共73页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语四级考试讲座及辅导概要
大学英语阅读理解讲座 ——英译汉部分 黄 年 根 英译汉部分概述 考试大纲对“英译汉”的要求 教育部最新四级考试大纲(1999年)对翻译的要求是:能借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,理解正确,译文达意,译速为每小时300英语单词。能借助词典将内容熟悉的汉语文字材料译成英语,译文达意,无重大语言错误,译速为每小时250汉字。 英译汉是主观题型,考核学生对英语书面材料的理解能力。 试题选自四篇阅读理解文章,共五个句子,每个句子大约20---30个单词,考试时间15分钟。 “英译汉”的评分标准 每题两分,共10分。得分分布: 译文全句结构正确、自然、通顺、流畅且符合汉语表达习惯得0.5分; 每句大致设难点三处,每处0.5分,例如词组、被动语态、特殊句型、从句的翻译等。一个句子是否能够正确翻译,取决于对这个句中的一些关键词、词组、句型以及语法结构的正确理解与自然表达。 “英译汉”样题 1. (Passage 1, Para. 1, Lines 1-3) Researchers have established that when people are mentally engaged, biochemical changes occur in the brain that allow it to act more effectively in cognitive(认知的) areas such as attention and memory. 研究人员证实人在动脑筋时,头脑里会产生生化变化,使头脑在注意力和记忆力这类认知领域中更加有效地活动。 “英译汉”样题 2. (Passage 1, Para. 2, Lines 2-3) And someone with a history of doing more rather than less will go into old ages more cognitively sound than someone who has not had an active mind. 习惯于多动脑筋而不是少动脑筋的人,在进入老年以后,要比个从来不积极动脑子的人的认知能力更加健全。 “英译汉”样题 3. (Passage 2, para. 5, Lines 1-2) Too often we believe what accounts for others’ success is some special secret or a lucky break(机遇). But rarely is success so mysterious. 我们常常相信别人的成功由于某种特殊的奥秘或是由于某种机遇,但成功极少是如此神秘的。 “英译汉”样题 4. (Passage 3, Last sentence) The latter ignores the higher cost of providing full services to a scattered community and the cost in both money and time of the journeys to work for the suburban resident. 后者忽视了向分散居住的社区提供充分的服务需要较高的花费以及近郊居民上下班既费钱又费时间。 “英译汉”样题 5. (Passage 4, Para. 2, Lines 4-5) For the population as a whole, we must be more concerned with the delayed effects of absorbing small amounts of the pesticides that invisibly pollute our world. 从人口的总体考虑,我们必须更多地关注摄入少量的,在不知不觉中污染我们世界的杀虫剂所造成的延缓效应。 “英译汉”的考核要求 要做好“英译汉”的题目,首先要具有较强的阅读理解能力,确实能把所给的句子在文章中的确切含义理解透彻,做到“确切理解”。同时,由于考生“对英语书面材料的确切理解能力”是通过汉语译文反映出来的,考生的翻译水平的高低也起着关键作用。 英译汉”实际上考核的是考生的“阅读理解”和“英译汉”这两个方面的综合能力。要在该项目上得高分,考生必须在提高阅读理解能力的同时,也要提高英译汉的能力。 通过进一步的分析,“英译汉”具体的考核内容包括: 1、对个
您可能关注的文档
- 大学生酒店管理职业生涯规划.ppt概要.ppt
- 大学生职业生涯规划_心理咨询师概要.ppt
- 成功一定有方法__失败一定有原因___追求卓越人生.ppt
- 成骨细胞、破骨细胞与酒精性股骨头坏死的关联性:预防与靶向治疗的新思路.doc
- 大学电化学第三章-1概要.ppt
- 成果册(自动保存的).doc
- 大学生预防艾滋病教育内容与方法概要.ppt
- 2016有机化学基础.doc
- 成交量6:价涨量缩.ppt
- 成交量12:价跌量缩.ppt
- 《GB/T 32879-2025电动汽车更换用电池箱连接器》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 21649.2-2025粒度分析 图像分析法 第2部分: 动态图像分析法.pdf
- 中国国家标准 GB/T 20899.9-2025金矿石化学分析方法 第9部分:碳量的测定.pdf
- 《GB/T 20899.9-2025金矿石化学分析方法 第9部分:碳量的测定》.pdf
- GB/T 20899.9-2025金矿石化学分析方法 第9部分:碳量的测定.pdf
- 《GB/T 33820-2025金属材料 延性试验 多孔状和蜂窝状金属高速压缩试验方法》.pdf
- GB/T 33820-2025金属材料 延性试验 多孔状和蜂窝状金属高速压缩试验方法.pdf
- 中国国家标准 GB/T 33820-2025金属材料 延性试验 多孔状和蜂窝状金属高速压缩试验方法.pdf
- GB/T 45910-2025信息技术 生物特征识别模板保护方案的性能测试.pdf
- 《GB/T 45910-2025信息技术 生物特征识别模板保护方案的性能测试》.pdf
文档评论(0)