口译译员主体性分析——以中希经贸洽谈会口译志愿者实践为例.pdfVIP

口译译员主体性分析——以中希经贸洽谈会口译志愿者实践为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
致 谢 想起两年前收到入外经贸MTI 口译专业通知书时的场景,恍如昨日。两年前 有欣喜有期待,两年后有收获有遗憾,但最重要的是,两年的经历与成长。 这两年里,首先要感谢的是导师胡荣老师。大学时代有个老师告诉我,学好英 语,以后做什么都行;另一个老师说连英语都学不好,将来还能做什么。我一直 把这两句话当作锦囊,不管做什么偶尔拿出来提醒激励自己。虽然没有太多胡荣 老师的课,但胡荣老师告诉我们不要问学的有没有用,要问学的够不够好。感谢 她,正是因为她给我的这第三个锦囊。道路远长,受益于这一点将不止两年。在 论文写作期间,胡荣老师在写作方面悉心指导与督促,给出了很多指导性意见与 建议。谢谢她宽容之下的严格,让我们庆幸。 同时感谢外经贸英语学院提供的这次志愿者活动,如果没有这次口译实习机 会,我不会获得在真实的口译实践环境中,对经验教训进行总结提炼的机会,这 篇口译实习报告也不可能完成。也谢谢英语学院的同学们,一直相互督促相互激 励。 最后感谢家人,论文写作期间给予的支持。 田迅 2014 年5 月 概 要 本报告将就译员在商务会展会谈口译中译员主体性进行讨论,借德国功能派翻 译理论中莱斯的三大功能文本类型与弗米尔的“目的论”以及国内相关研究,以 笔者在中希经贸洽谈会暨希腊特色产品项目推介会和 “中国-希腊:新丝绸之路” 经贸论坛和企业对接会中的口译为案例,从“传意性文本”、“表情性文本”与“使 役性文本”三个文本类型探讨了译员主体性在会展会谈相关词汇知识译前准备中 的体现,并结合实际例子分析了译员跨文化交际技能、商务谈判素质对发挥译员 主体性的影响,得出在目的论“目的原则”、“连贯原则”、“忠实原则”不同程度 的指导下译员主体性贯穿整个口译业务过程的结论,以此总结出要在上述体现译 员主体性的环节在译前以及平时多加积累的结论。 关键词:商务口译,主体性,目的论,文本类型 ABSTRACT An Analysis of Interpreter’s Subjectivity —With Examples from the Practice in China-Greece Trade Fair Tian Xun This report is on interpreters’ subjectivity reflected in fair interpreting and business negotiation interpreting. Based on the German functional theory Vermeer ’s Skopos and Reiss’s texttypen and current studies by Chinese experts, it analyses the subjectivity reflected in the interpretation process such as the related vocabulary and knowledge preparation, cross-cultural communication skills and the business negotiation skills with the examples of the author ’s volunteer experience as an interpreter on the China-Greece Trade Fair. It aims to shed lights on the importance of i

文档评论(0)

lh2468lh + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档