SAT阅读之修辞手法汇总.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
SAT阅读之修辞手法大全simile 明喻? metaphor 隐喻, 暗喻? personification 拟人? analogy 类比? metonymy 转喻? sarcasm 讽刺? onomatopoeia 拟声? alliteration 头韵? transferred Epithet 转类形容词? apostrophe 顿呼? anti-climax or bathos 突降? climax 渐进? epigram 警句? antithesis 对照? oxymoron 矛盾修饰? paradox 似非而是的隽语? innuendo 暗讽? irony 反语? zeugma 轭式搭配? syllepsis 一语双叙? pun 双关语? ? 英语修辞手法? 一、明喻(simile)是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间的相似关系,两者都在对比中出现。常用比喻词like, as, as if, as though等,例如:? ? 1、This elephant is like a snake as anybody can see.? ? 这头象和任何人见到的一样像一条蛇。? ? 2、He looked as if he had just stepped out of my book of fairytales and had passed me like a spirit.? ? 他看上去好像刚从我的童话故事书中走出来,像幽灵一样从我身旁走过去。? ? 3、It has long leaves that sway in the wind like slim fingers reaching to touch something.? ? 它那长长的叶子在风中摆动,好像伸出纤细的手指去触摸什么东西似的。? ? 二、隐喻(metaphor)这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的。? ? 1、German guns and German planes rained down bombs, shells and bullets...? ? 德国人的枪炮和飞机将炸弹、炮弹和子弹像暴雨一样倾泻下来。? ? 2、The diamond department was the heart and center of the store.? ? 钻石部是商店的心脏和核心。? ? 三、提喻(synecdoche)又称举隅法,主要特点是局部代表全体,或以全体喻指部分,或以抽象代具体,或以具体代抽象。例如:? ? 1、The Great Wall was made not only of stones and earth, but of the flesh and blood of millions of men.? ? 长城不仅是用石头和土建造的,而且是用几百万人的血和肉建成的。? ? 句中的“the flesh and blood”喻为“the great sacrifice”(巨大的牺牲)? ? 2、“...saying that it was the most beautiful tongue in the world,...”? ? ??他说这是世界上最美的语言。? ? 这里用具体的“tongue”代替抽象的“language”。? ? 4、Many eyes turned to a tall,20—year black girl on the U.S. team.? ? 很多人将眼光投向美国队一个高高的20岁的黑姑娘。? ? 这里的“many eyes”代替了“many persons”。? ? 四、拟人(personification)这种修辞方法是把人类的特点、特性加于外界事物之上,使之人格化,以物拟人,以达到彼此交融,合二为一。? ? 1、She may have tens of thousand of babies in one summer.(From“ Watching Ants”)? ? 一个夏天她可能生育成千上万个孩子。? ? 这里用“she”和“babies”把蜜蜂比作人类妇女的生育。? ? 2、My only worry was that January would find me hunting for a job again.? ? 我唯一担心的是,到了一月份我又得去找工作。? ? 英语里常把“年”“月”“日”人格化,赋以生命,使人们读起来亲切生动。? ? 五、夸张(hyperbole)这是运用丰富的想象,过激的言词,渲染和装饰客观事物,以达到强调的效果。? ? 1、My blood froze.? ? 我的血液都凝固了。?

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档