- 67
- 0
- 约8.15千字
- 约 23页
- 2017-03-26 发布于湖北
- 举报
第10单元 翻译技巧(六) 重复法 重复法指的是在译文中适当地重复原文中前文刚刚出现过的词语,以使意思表达得更加清楚,或者进一步加强语气、突出强调某些内容、收到更好的修辞效果。 为了增强表达效果而有意地重复使用同一词语,这在修辞学上称作“反复”。 无论在适用范围还是在出现频率或表现形式等方面,汉语的重复明显超过英语。 (1) They “make mistakes,” suffered by them, acknowledged and studied them, thus planned victory. 原译:他们“犯过错误”,吃过它们的亏,承认并研究它们,从而做出了胜利的决策。 (2) I have experienced oxygen and/or engine trouble. 原译:我已经碰到过氧气设备或者引擎或者二者都出故障的情况了。 翻译中经常采用重复法的一些主要情况 10.1 汉译“多枝共干”结构中的重复 10.2 重复代词所替代的名词 10.3 重复强调型关系代词或强调型关系副词 10.4 重复上文出现过的动词 10.5 重复同义词语 10.6 译文修辞需要的重复 10.1 汉译“多枝共干”结构中的重复 “多枝共干”结构,亦称“骈合结构”: 一个词(语)与两个或几个词(语)的搭配组合.如: 英语中一动词带两个或几个宾语,一个宾语有两个或几个
您可能关注的文档
- 安图生物A2000优势案例分析.ppt
- 第三章组合体画法解说.ppt
- 练习画小屋案例分析.ppt
- 安阳市经济和房地产市场案例分析.ppt
- 江西鹰潭一中化学必修1:1.2化学计量在实验中的应用(第1课时)(人教版)案例分析.ppt
- 江西鹰潭一中化学必修1:1.2化学计量在实验中的应用(第3课时)(人教版)案例分析.ppt
- 安装工程管理交底案例分析.ppt
- 将进酒----李白案例分析.ppt
- 姜堰古名人案例分析.ppt
- 第三周:团结主题班会解说.ppt
- 智慧校园智能学习环境资源优化配置的云计算平台性能瓶颈分析与突破研究教学研究课题报告.docx
- 2026年智能音响行业市场分析报告及竞争格局.docx
- 2026年5G通信行业市场前景报告及十大投资机会.docx
- 2026年医疗咨询合同范本合同三篇.docx
- 2026年云计算服务行业发展趋势及市场潜力报告.docx
- 人工智能技术在教育领域中的应用:关注文化适应性与多元性教学研究课题报告.docx
- 高中音乐教学中AI作曲辅助的教学探索课题报告教学研究课题报告.docx
- 2026年建筑机器人远程控制报告.docx
- 2026年新能源汽车产业链研究报告与投资机会.docx
- 2026年新材料行业市场前景与技术创新分析报告.docx
原创力文档

文档评论(0)