be translation 翻译之转译技巧.pptVIP

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
be translation 翻译之转译技巧

Conversion Skill in Translation 翻译之转换技巧 Objectives Knowledge Objectives: Learn the differences between English and Chinese in language use; Understand the reason why conversion is used in translation; Ability Objectives: Can identify the words or phrases that can be converted; Can consciously use conversion skill. Steps Lead-in Practice 1.Rockets have found application for the exploration of the universe. 火箭已经用来探索宇宙。(n . v.) 2.All government in the United States is “of, by, and for the people.” 美国各级政府都是“民有、民治、民享”的政府。(prep. v.) 3. The application of computers makes a tremendous rise in labor productivity. 使用计算机可以极大地提高劳动生产率。 (a. ad.) (n. v.) Lead-in Practice 4.The successful completion of the book is the result of the cooperation and confidence of many people. 成功地完成本书的写作是许多人相互合作、坚信不疑的结果。(n. v.) 5. Your refusal to amend the L/C is equivalent to the cancellation of the order. (n.) 你方拒绝修改信用证,这无异于/(等于)取消订单。(n. v.) 6.Please let us know if our terms are acceptable. 贵方是否接受我方条款,请告知。 (a. v.) Lead-in Practice 7.Man is becoming fully aware of the importance of protecting the environment. 人类越来越充分地意识到保护环境的重要性。(a. v.) 8. The meeting is over.( prep. v. ) 9.You can’t imagine how angry he was at the news. 你想象不出他听到这个消息时是多么生气。( prep. v. ) Lead-in Practice 10.This product is characterized by its fine workmanship and durability. 此产品的特点是工艺精湛,经久耐用。 11. They signed two agreements that served to warm up the atmosphere of their relations. 他们签订了两个协议,目的是使彼此的关系热乎起来 12. The increase in international business has created a need for managers with skills in cross-culture communication. 国际贸易的增加需要具有跨文化交流技能的经理。 Conclusions 1).English Nouns (especially the noun with dynamic notion) can be converted into verbs in E-C translation. 2). English Adjectives can be converted into verbs/nouns in E-C translation. 3).English Prepositions can be converted into

文档评论(0)

panguoxiang + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档