- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉习语翻译差异
英文学院研究生学期课程论文
课程名称 英 语 语 言 学 概 论
学 期 2014-2015学年第1学期
学号 201420324
姓名
专 业 外国语言学及应用语言学
研究方向 翻译与翻译研究
学生类别 硕 士 生
任课教师 姜 亚 军
成 绩
Cultural Differences in the Translation of English and Chinese Idioms
by
Yan Tiantian
School of English Studies
Xian International Studies University
Xi’an, China
2015
1. Introduction
Language is the carrier of culture. Both English and Chinese language has a long history. They have a large number of idioms, they are implicitly, humor, serious and elegant. Chinese and English speaking countries especially Great Britain have a long history of languages and the background of cultures. Most of idioms are vivid, carrying strong local color or national features. Some of them are explicit; some are implicit and can arouse varieties of associations; some may contain more than one meaning and must be judged from the context. If language is the minor of culture, idioms, as the essence of language, are the quintessence of culture. Therefore, the quality of translation largely depends on the translation of idioms. Translation is a rendering from one language into another, i.e. the faithful representation in one language of what is written or said in another language. While idioms are a very important part of any language, and idiom translation plays an important role in translation. Idiom is a speech form or an expression of a given language that is peculiar to itself grammatically or cannot be understood from the individual meanings of its elements. Idioms include colloquialisms, proverbs, slangs and so on. When we translate idioms from Chinese into English or English into Chinese, we should know the cultural differences between English and Chinese idioms.
2. Cultural Differences between Chinese and English Idioms
Idioms translation is an intercultural activity, therefore, we should take cu
您可能关注的文档
最近下载
- DB32_T 3715-2020 技术交易平台服务规范.docx
- T_CI 263-2024 水上装配式钢结构栈桥(平台)施工技术规程.docx VIP
- 职业技术学院《多轴加工技术》课程标准 数控技术专业.docx VIP
- 14X505-1火灾自动报警系统设计规范图示.pdf VIP
- 《人大代表为人民》课件.pptx VIP
- JC-T 799-2007 装饰石膏板-建材行业标准.pdf VIP
- 2025军队文职考试考前30分【数学1】.pdf VIP
- 湖南省2026届高三九校联盟第一次联考英语试卷(含答案解析).docx
- 中心静脉导管相关感染指南.pptx VIP
- NBSH_T 0162-2021 石油馏分中碱性氮含量的测定 颜色指示剂法.docx VIP
文档评论(0)