- 122
- 0
- 约1.48万字
- 约 54页
- 2017-03-28 发布于江苏
- 举报
Chapter Eight A Syntactic Comparson between English and Chinese
英语句子: (hypotaxis) 语法型或形合型 依仗形式(包括词的形态变化,词汇的衔接等)将语言符号由“散”(个体的词)到“集” (词组乃至语篇)的语言组织手段 汉语句子: (parataxis) 语义型或意合型 依仗意义,即内在的逻辑关系组织语言的手段。“以意统形” ---王力《中国语法理论》 Appreciation 1)我常见许多青年的朋友,2)聪明用功,3)成绩优异,4)而语文程度不足以达意,5)甚至写一封信亦难得通顺,6)问其故则曰其兴趣不在语文方面. (梁实秋《学问与趣味》) ①I have come across a great many young friends, ②bright and diligent, ③do exceedingly well in studies, ④but they are rather weak in Chinese, ⑤even can’t write a smooth Chinese letter. ⑥When asked why, they’ll say they are not interested in Chinese. 1)我常见许多青年的朋友,2)聪明用功,3)成
原创力文档

文档评论(0)