- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
小议功夫熊猫系列电影的中国元素(共3338字)
小议功夫熊猫系列电影的中国元素(共3338字)
在第一部中,影片一开场是阿宝的梦,导演便用红色奠定了全片的色彩基调。在梦境中,背景都是用红色打底:红色的桌木、红色的天空、红色的光线,塑造出了阿宝激昂、热烈、执著的大侠梦。选神龙大侠的场景也是一片红红火火,将阿宝炸上天的红鞭炮,寺庙的红瓦红柱,漫天的红礼花……第二部中很多场景都用到了红色。但在第二部中还有另一主色调———绿色。师父的袍子变成了绿色,神秘的练功区是绿色的,阿宝记忆中与父母在一起的家园是绿色的,还有第二部中的主场景———青城山,更是一片青翠。第二部中的绿似乎与红形成一种呼应。红绿辉映也是中国色彩学运用上的一种特色。
霍尔“编码”理论及“二次编码”理论的应用
融合了如此多的中国元素,却是美国出品,这中间必然经历了一个跨文化传播、跨文化交流与文化融合的过程。英国文化研究学者斯图亚特?霍尔提出的“编码解码”理论作为传播学的重要理论之一,在今天也被广泛应用于传播学现象的解释中。所谓“编码位于传播者一端,是指将信息转化成便于媒介载送或受众接受的具体符号或代码。译码位于受传者一端,指的是将接收到的符号或代码还原为传播者所传达的原初的那种信息或意义”②。传播的目的就是把编码者所含有的意义最大限度地传递给解码者,并得到解码者的认同。
(一)一次编码
各民族都有向世界传输本民族的精髓文化并期望这些文化能获得世界人民欣赏与肯定的欲望。中国将本民族的文化经过有意识的挑选,进行编码后,有目的性地向世界输出,这称其为“一次编码”。之后,中国文化此时作为一个多语义、开放性的成品等待持不同价值观和意识形态的世界民众对其进行解码分析。在经历了各民族的“文化解读断裂”和“文化误读”等一系列的无意识偏差解读后,此时在异域的中国文化,应确切地称为“他者眼中的中国文化”。两部《功夫熊猫》的问世,标志着中国文化编码传输的一次巨大成功。首先,说明中国文化获得了美国人民关注。尽管“他者眼中的文化”是不可避免的,但在两部《功夫熊猫》中对中国素材的应用几近原汁原味,电影中每一个中国元素细节几近无可挑剔。其次,说明世界人对中国文化感兴趣。两部《功夫熊猫》为好莱坞敛财无数,这是电影的成功,是美国的成功,从中更能看到中国文化及其跨文化传播的成功。
(二)二次编码
外国电影中,《功夫熊猫》对中国素材的运用前无古人,但溯其表达的精神层面,就会发现影片所蕴涵的个人英雄主义、宿命论、“美国梦”等却远远异于中国传统价值观。在此,好莱坞对中国文化进行二次编码,将本土价值观融入其所感兴趣、理解、吸收的中国文化中,对信息进行可被全球观众接受的中国外延、美国内涵式编码,作成文化产品向世界输出。二次编码是一次语言的转换与文化的对接,《功夫熊猫》即是一次对中国文化“二次编码”的产物。二次编码催生了文化的变异,这种变异多发生在以空间转移为基础的跨文化传播中。全球化时代的到来,文化传播与交流速度的加快,文化变异是异域跨文化传播的必然产物。“所谓文化变异是指某种文化在异质文化环境中进行跨文化传播的情况下吸收异质文化要素而变成一种既有该文化原先某些特征,又具有异质文化的部分特征的新文化产物的现象。”③例如在《功夫熊猫》中,阿宝作为一只熊猫除了固有的憨态可掬外,又增加了一点美式的嬉皮幽默。
跨文化传播中的文化认同理论应用
在这场中国文化的转译与再现中,中国文化的文化认同是得以跨文化传播的基础条件。文化认同(cultureidenti-ty)是对自身文化和地位的一种把握,是确定“我是谁”的重要基础。这不只是一个文化符号,还是一个传播的动态过程,它在于与其他文化的交流中自我界定并争取肯定。电影作为当今跨文化传播的信息承载者之一,同样也是文化认同的重要媒介之一,与电影的喜爱程度与文化认同息息相关。1998年,迪斯尼出品的动画电影《花木兰》由于对中国文化的理解和运用不当,在中国上映后遭到一片斥责之声。中国传统文化中象征权力与尊贵的龙,在影片中成了一只添笑料的小玩物。这完全是对中国文化解读的一种断裂,这样的作品必然无法取得中国观众的认同。而《功夫熊猫》系列电影受到中国及全球的观众喜爱,这与创作者对中国文化的认同、世界观众对中国文化的认同以及中国观众对二次编码后的中国文化的认同密切相关。
《功夫熊猫》为何未出自中国
《功夫熊猫》体现了美国人对中国文化的一次完美吸收与借鉴,两部电影也得到了中国观众的认可,在中国获取票房无数。我们在为本民族文化得到世界的认可欢欣的同时,也该反思“为何《功夫熊猫》未出自中国”。在对民族文化的应用上,好莱坞给中国的电影界上了一课。
(一)影片精神内核
《功夫熊猫》未出自中国的首要原因是价值观问题。第一部中阿宝由于意外当选了“神龙大侠”。有着
文档评论(0)