怎样在教学中实施翻译能力的提升.pptVIP

  • 7
  • 0
  • 约6.15千字
  • 约 20页
  • 2017-03-29 发布于四川
  • 举报
怎样在教学中实施翻译能力的提升

如何在教学中实施翻译能力的提升 小组成员: 刘捷 汪巧红 王菲菲 何为翻译能力? 翻译能力的构成, 由于研究的出发点和侧重点不同,学者“横看成岭侧成峰,”有各种不同的见解。 eg.天赋说(Nida):优秀的译者是生就而不是造就的; 自然说(Harris Sherwood):任何一个双语者, 只要有足够的语言能力, 便可以成为“自然的翻者”( natural translator) 建构说(Shreve):由文化决定的形式 -功能集( form -function sets) 进行重新组织 交际说(Nord):翻译能力的核心在于与翻译过程中的各方保持积极的互动关系, 并生产出符合客户要求的译文 语篇协调说(HatimMason):衔接性、 连贯性、 意向性、 可接受性、 语境性、 信息性、 互文性来界定翻译能力 认知说等等 认知说 认知能力(概念、推理、分析、类比、 预期、联想、比较 等等) 语言能力(语法、句法、词汇能力,语义结构, 表情能力,修辞、风格、主题、文化 翻译能力 意识,对语言差

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档