英译汉常用的方法与方法.pptVIP

  • 14
  • 0
  • 约5.27千字
  • 约 21页
  • 2017-03-29 发布于四川
  • 举报
英译汉常用的方法与方法

英译汉常用的方法和技巧 ——词义的选择,引申和褒贬 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile . Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 一、词义的选择 英汉两种语言都有一词多类、一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几类词,具有几个不同的意义。一词多义就是说同一个词在同一个词类中,又往往有几个不同的词义。在英汉翻译过程中,我们在弄清原句结构后就要善于选择和确定原句中关键词的词义。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile . Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. · 根据词在句中的词类 来选择和确定词义 选择某个词的词义,首先要判明这个词在原句中应属于哪一种词类,然后再进一步确定其词义。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile . Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 例如: 1.Like charges repel, unlike charges attract. 相同的电荷相排斥,不同的电荷相吸引。(形容词) 2.He likes mathematics more than physics.他喜欢数学甚至于喜欢物理学。(动词) 3.In the sunbeam passing through the window there are fine grains of dust shining like gold.在射入窗内的阳光里,细微的尘埃像金子一般在闪闪发亮。(前置词) 4.Like knows like. 英雄识英雄。(名词) Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile . Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. · 根据上下文联系以及词在句中的搭配关系 来选择和确定词义 英语中的同一个词,同一类词,在不同场合往往也有不同含义,必须根据上下文的联系以及词的搭配关系或句型来判断和确定某个词在特定场合下所应具有的词义。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile . Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 例如“last”这一形容词: 1.He is the last the last man to come. 他是最后来的。 2.He is the last man to do it. 他决不会干那件事。 3.He is the last person for such a job. 他最不配干这个工作。 4.He should be the last to blame. 怎么也不该怪他。 5.He is the last man to consult. 根本不宜找他商量。 6.This is the last place where I expected to meet you. 我怎么也没料到会在这个地方见到你。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile . Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 再如“take (off)”这一动词: 1.To take off her boots or to put them on was an agony to her, but it had been an agony for years. 脱鞋或穿鞋对她是一种痛苦,但这已是多年以来的痛苦了。 2.An area the size of the Hornet’s flight deck was marked off on an airstrip and they practiced taking off time after time from this restricted space. 在机场上标出了与大黄蜂号甲板一样大小的一块地方,他们一次又一次地练习从这样一块有限的面积上起飞。 Evaluation on

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档