- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
被遗忘了的创造性叛逆——文学翻译中译文读者和接受环境的创造性叛逆.pdf
2005年3月 第 21卷 第 2期 四,.】外语学院学报 Journal of Sichuan International Studies University Mar.,2005 V01.21 No.2
被遗忘了的创造性叛逆 文学翻译中译文读者和接受环境的创造性叛逆
黄四宏 (四川外语学院 研究生部 ,重庆 400031)
提 要:译文读者和接受环境是文学翻译中创造性叛逆的主体之一,针对这一主体被忽视的现象,从分析该创造性 叛逆存在的理据入手,分别对其制约因素、共时性和历时性予以考察,探讨译文读者和接受环境创造性叛逆的正、 负面作用,认为对该创造性叛逆的正确认识具有不可否认的指导作用,不可掉以轻心。 关键词:译文;读者;接受环境;创造性叛逆 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1003—3831(2005)02—0105—04
Creative Treason of Target Readers and Receptor
Environment in Literary Translation
HUANG Si一,lor
Abstract:In resent translation studies,scholars havent paid enough atention to the creative treason of target readers and
receptor environment.Considering this,this paper,after an alyzing the theory foundations of this creative treason,atempts
to investigate its various factors and features SO as to suggest that the creative treason in question is evident as wel as in—
structive and we should not neglect this phenomenon.
Key words:translated text;target readers;receptor environment;creative treason
1.引言
“创造性叛逆 ”(creative treason),也称 “创造性 背离 ”,此 词最早 出 自埃 斯卡尔 皮 ,他在 《文学社 会 学》一书 中说 :“如果愿意 承认翻译始终 是一种创 造 性 的背离 ,那 么 ,那 个 使人 大 为恼 火 的 翻译 问题 也 许就可 以解决 了。”It](P136)此 前 ,法 国文 学 家 瓦莱 里 用“创造 性误解 ”一词 指 出过这种 现象 ,“允 许对作 品作千种解 释”。更 甚 的是早在 1917年 ,文学史 家 朗松就在“在法 国文学发展 中的外国的影响作用”
一 文里提 出“重要 的不是 原模原样 地照搬 外 国文 学 及 其思想 ,而只是汲取 于我们 有用 之处 。至于我们 x~J,b国文学 的理解正 确与 否 ,这是无关 紧要 的”【2 J。 我 国著名学者谢 天振 (1992)较早提 出了“创 造 性叛 逆”,分别从媒介 者 、接受者 和接受环 境方 面给 予详尽 阐述 。继 而在 其《译介 学 》、《翻译 研 究新视 野》中作 了进一 步阐发 和补充 。谢 的见解 为 国内译 界对这 一课 题 的研 究 开创 了先 河。此 后 ,许 钧 、孙 致礼 、杨武能 、袁莉 等对此 均有 研究 。但 不难 发现 , 国内的研究多与译者的主体性联系在一起 ,即较多 地考察译者的创造性叛逆 ,无意中忽略了译文读者 和接受环境对译文的创造性叛逆。
针对这一现象 ,我们拟 从译 文读 者和 接受 环境 的创造性叛逆存在 的理据 出发 ,分析 其种 种制 约 因 素 ,进 而探讨 其积 极作 用 和 消极 作用 ,以期 引起 译 界 同行注意 ,并渴盼共 同进 行探讨与交流 。
2.读者和接受环境创造性叛逆 的理据
理据一 :文本 需要 、允许各种解读 接受美学 认为 ,“作 品之所 以成为作 品 ,并 作 为
一 部作品存 在 下去 ,其 原 因就 在 于作 品需 要 解 释 , 需要在 多义 中 ‘工 作 ”’( 】(m)。文本 本 身 的 意义 是 不确定或不 充 实 的 ,在 接 触接 受 者之 前 ,它 只 是一 堆虚构的符号构造 ,留下一定 的空隙、空虚与空 白 给读者 ,让 读者 发 挥 自己 的想 像 和联 想 ,进行 语 义 间的联 系 和 意 义 选 择 ,得 以 生 成 文 本 的意 义 。
文档评论(0)