2009高考英语翻译写作讲座丑小鸭变白天鹅前奏.docxVIP

  • 9
  • 0
  • 约2.39万字
  • 约 11页
  • 2017-03-30 发布于重庆
  • 举报

2009高考英语翻译写作讲座丑小鸭变白天鹅前奏.docx

2009高考英语翻译写作讲座丑小鸭变白天鹅前奏

2009高考英语翻译写作讲座丑小鸭变白天鹅前奏!英语和汉语是完全不同的两种语言。英语属印欧语系,汉语属汗藏语系,两种语言差异很大。翻译不是英语单词与汉字的对译,而是两种语言的语段动态对译。成功的译文应在意义上与原文等值,再遣词造句上看不出硬译的痕迹,符合汉语行文要求和表达习惯,做到信、达、雅,即:忠实原文的实质精神,表达充分又确切,文字幽雅流畅。  由于英汉两种语言在思维模式、文化习俗、历史背景等方面存在着差异,英汉句式结构的差异再所难免。英语讲究形合,句子结构比较严谨,汉语讲究意合,只要意思表达清楚,用词造句就可以简练。在做翻译练习时,英汉句子对比分析会对翻译实践有所启迪。要使译文即忠于原文,又符合汉语习惯,准确传达原文的信息,达到内容和形式的统一,掌握好英汉的句式特点很有必要。英、汉语言的句式特点可以通过下表的句式对比一目了然。  英汉句式对比  1.英语句子的特点 主-谓-宾结构排列紧密 定语有的前置,有的后置,句子较长。 语段结构严谨,句子展开时可形成环扣式套接,常用从句,不必断句另起。 词或词组避免重复出现,多用代称。 2.汉语句子的特点 主-谓-宾结构排列松散 定语前置,句子较短。 语段流散铺排,句子展开时不形成环扣式套接,必需断句另起。 词或词组常重复出现,多用实称。例句:The need for engineers who can view the whole ar

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档