轮机英语名词性专业词汇的特点及其翻译浅探-上海海事大学学报.doc

轮机英语名词性专业词汇的特点及其翻译浅探-上海海事大学学报.doc

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
轮机英语名词性专业词汇的特点及其翻译浅探-上海海事大学学报.doc

轮机英语名词性专业术语的特点及翻译 摘要:研究轮机英语名词性专业术语的特点,重点探讨轮机英语名词性专业术语构词特点、词法特点和语义特点,并讨论轮机英语名词性专业术语的翻译方法和翻译技巧. 关键词:轮机英语;名词性专业术语;特点;翻译技巧 The characteristics of nominal terms of marine engineering English and their translation Abstract The characteristics of special nominal terms of marine engineering English are explored with a focus on three aspects----word formation,morphology and semantics.The translation techniques employed in translating special nominal terms of marine engineering English are also discussed. Key words marine engineering English;special nominal terms;characteristics;translation techniques 0 引言 轮机英语中有大量的名词性专业术语,这些术语在构词法、词法和语义等方面都有它自身的特点,这些特点又决定了其在汉译时必须选取特定的翻译方法和翻译技巧,因此,掌握轮机英语名词性专业术语的特点以及了解相应的翻译方法和技巧对于学习和翻译轮机英语是非常重要的.确实有一批工程技术人员,他们了解船舶机械的构造和原理,英语功底也比较好,而且对翻译表现出浓厚的兴趣,但是在翻译轮机英语时常常会感到茫然,原因之一可能就是由于对轮机英语中名词性专业术语的特点不够熟悉,对相应的翻译方法和翻译技巧缺乏分析和掌握.本文尝试归纳出轮机英语名词性专业术语的几个特点,并有针对性地提出翻译方法和技巧,以期对提高轮机英语的翻译质量有所帮助. 1 轮机英语名词性专业术语的特点 轮机英语属于科技英语,其词汇具有科技英语词汇的特点,如大量使用专用词汇,常用词汇具有专业意义,词性的转换较多等等.此外,轮机英语名词性专业术语在构词法、词法和语义等方面有非常明显的特点. 1.1 构词法特点 根据万本华的研究,英语构词有合成性、转化性、派生性、缩写性和借用性等五大特点[1].笔者对轮机英语名词性专业术语的构词方法进行研究发现,轮机英语名词性专业术语的构词有其自身特点,即轮机英语名词性专业术语一般采用合成法、词缀法、缩写法和复合法等构词法构成大量新词. 1.1.1合成法 合成法即将两个或两个以上的旧词合成一个新词的构词方法,轮机英语中有大量的名词性专业术语是用合成法构成的,合成法又分为合写式与分写式两种.用合写式合成的新词中间无连字符,如:crankshaft (曲轴),turbocharger (涡轮增压机),sandpaper (砂纸);用分写式合成的新词中间有连字符,如:blow-down (排污),dew-point (露点),fire-tube(火管),water-tube(水管),liquid-hammering (液击)等. 1.1.2 词缀法 词缀法是构成轮机英语名词性专业术语的重要手段.例如前缀anti--(反)加在fouling(污染)前构成antifouling(防污染),加在friction(摩擦)前构成antifriction(减磨);前缀de-(剥夺,分离)加在frost(霜冻)前构成defrost(除霜),加在contamination(污染)前构成 decontamination(净化)等.此外,拉丁语源的前缀被广泛应用,作为轮机英语名词性专业术语的构词手段,如thermo-(热),electro-(电),carbo-(碳),hydro-(水、氢)等等.熟悉这些构词成份,对我们学习和翻译轮机英语是很有帮助的. 后缀构词的应用更为普遍,如break--breaker(继电器),govern--governor(调速器),arrange—arrangement(安装,布置),install--installation(安装),move--movement(运动),drain--drainage (放残),cover--coverage(覆盖)等等.另外,由于轮机英语中有大量的机械动作或机械操作,为了准确、简洁地表达这些运动或操作,很多表示动作的动词后加ing后构成名词,如:cooling(冷却),opening(开口),starting(启动),flushi

文档评论(0)

youbika + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档