【汉语国际教育协会】汉语与文化综合教材的编写理念以《文化全景》教材为例.doc

【汉语国际教育协会】汉语与文化综合教材的编写理念以《文化全景》教材为例.doc

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
【汉语国际教育协会】汉语与文化综合教材的编写理念以《文化全景》教材为例

【汉语国际教育协会Chinese International Education Association】 汉语与文化综合教材的编写理念——以《文化全景》教材为例   目前,在汉语国际推广方面,与世界各国汉语学习者的兴趣、文化背景、汉语程度相当的文化教材正处在研发之中。文化教材的选材、与汉语教学的结合是文化教材编写值得探讨的问题。下面针对这两个问题进行简要的论述。 一、 文化教材的选材   文化教材选材的首要问题是编者要有辨别优秀文化的眼光。国家汉办主任许琳指出:“在传播中华文化,发展孔子学院的过程中,我们越来越强烈地感受到这项工作的困难和挑战何其严峻。……表面上看,我们所遭遇的困难是教师不足,教材短缺,和教学方法不适应当地的需要,但深层次的原因是中外文化的差异和话语体系的不同,是跨文化交际能力的缺乏。” “我们应该让外国人了解我们的文化哪些是优秀的,应该继承,哪些是糟粕,需要摒弃。……实践告诉我们,要让中华文化真正‘站起来’,‘走出去’ ,首先必须搞清楚‘我们从哪里来,要到哪里去’。要说服别人,首先要说服自己。” 从许琳主任的这段话中,我们可以看出文化教材选材是一个极其重要的问题。外国人喜欢的《易经》、八卦、儒道释、中国功夫、中国茶、中国四大名著等都代表了典型的中华文化,但是教材编者还要有去其糟粕,汲取精华的意识,比如《易经》、“八卦”的介绍应着重于中国古老哲学思想的介绍,祛除其迷信内容。也就是说在选材方面,编者首先要拥有很强的解剖自己文化的意识。   其次,在选材的过程中应注重将古老的中华文明与现代生活密切联系起来。许多外国人不远万里来到中国,一边学汉语,一边通过学习书法、绘画、太极拳,游览风景名胜,购买工艺品,吃中国菜,喝中国茶等方式身临其境地去感受中华文化。事实上,汉语学习与文化体验本身就是一个不可分割的整体。因此,文化教材的编写只有立足于现实生活中的文化语境,才能使外国人真正认识和了解中华文化的内涵和延续。   再其次,我们要认识到外国人学习中华文化的审美观是建立在自己本国文化基础上的。可以说,中华文化教学应??看作是带有普及性、不同文化的交流活动。正如许嘉璐先生所说的,“当今世界急需不同文明的交流。” 因此在选材过程中,一方面,要注意将外国人的审美观与中华文化审美观相结合,以体现出全人类文明共同发展趋势。比如中国的“和谐”就受到很多文化的认同。让外国人感到亲切、有趣、独特的文化内容可以唤起他们学习中华文化的热情。所以,文化教材的选材在某种意义上来自于对外文化交流的经验,使其推出“和谐”等优秀的文化内容。   总之,文化教材的编写首先应该辨明自己文化中的精华与糟粕,选取在现实生活中能看得见、能感受到的文化内容和现象。这就需要编者自身能从更高的角度来思考自己的文化,尊重世界各国文化,以实现传播优秀中华文化的目的。 二、文化教学与语言教学的结合   由于语言与文化互为表里,一方面文化学习要靠语言来实现交流的目的。另一方面,语言学习可以进一步内化所学的文化知识,二者教学的结合具有互补性。因此,文化教材的编写应突出以下几点:   首先,文化与生活是紧密相连的,若将文化课教学以对话形式展开,学习文化的表达方法,学生学到的就不只是文化知识,还能学到文化交流的词语。所以文化教材的编写应该是语言与文化一以贯之,突出语言学习与文化体验并重的教学任务。   其次,很多外国人只学一至两年的汉语,很难达到用汉语阅读中国文化书籍的程度。由于语言障碍,他们对用汉语编写的文化教材常常是望洋兴叹,而阅读经过翻译的文化书籍,他们对古老的中国文化的理解也只能是浅尝辄止。文化学习与交流在很大程度上取决于外国学生的汉语水平。有鉴于此,适合中初级汉语水平的文化入门教材是该阶段汉语学习者的最佳选择。词汇量是外国学生不可逾越的主要障碍,要使中华文化得到普及,文化教材编写所使用的词汇难度理应符合学生的实际情况。针对世界各地生源的情况,国家汉办于2008年颁布了国际通用汉语1500个高频词汇表。这是对外国人汉语水平的基本限定。文化教材的编写也应参照这一词汇量。然而,对文化教材编者来说,这无疑是一种巨大的挑战。一方面,教材编写要力求深入浅出,控制词汇量,简写文化表达的难词、难句;另一方面,又要尽可能地对文化背景和文化知识的描述做到准确。尽管这样做难度很大,但是让外国人通过简单汉语学习中华文化要比通过学生母语翻译学习深刻得多。   通过上面的讨论,我们认识到,用基础汉语知识传播博大精深的中国文化是文化教材编写的一个重要方面,需要编者用大量的时间和精力去研究和探索。

您可能关注的文档

文档评论(0)

2017ll + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档