- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论进口啤酒中文标签翻译的特点及应对策略.doc
PAGE
PAGE 5
论进口啤酒中文标签翻译的特点及应对策略
【摘 要】本文以笔者参与的2016年将推广进入中国市场的美国Hardywood (哈蒂?伍德) 精酿啤酒中文标签翻译为例,从语言层面、专业背景知识及跨文化问题三个方面分析进口啤酒中文标签的特点,并提出相应的应对策略,为我国进口啤酒标签汉译提供借鉴。
【关键词】进口啤酒中文标签;应对策略;标签翻译
中图分类号:H315.9 文献标志码:A 文章编号:1007-0125(2016)11-0252-02
随着经济全球化的推进,中国已成为全球第一大啤酒大国,进口啤酒已然成为国人一大爱好,进口啤酒消费占国人啤酒消费的比重不断上升。由此可见,进口啤酒中文标签的翻译也愈来愈重要。进口啤酒中文标签不仅需要传达啤酒的产品特征和属性,还应遵循其标签汉译的特点与规范,最终使汉译标签具有人际意义。
一、专业术语
专业术语主要包括进口啤酒常用术语以及其标签常用术语,包括:ABW(酒精质量分数)、ABV(酒精体积分数)、Adjunct(辅助物)、Ale(爱尔酵母)、IBU(国际苦味指数)、VOL(体积)、PT(品脱)、OZ(盎司)、lbs(磅)、Ale-malt(全麦)、Hop(啤酒花)、Aroma Hops(香味啤酒花)、Dry-hopping(干啤酒花法)、Barrel(桶)、Barrel Series(桶装系列)、Reserve Series(典藏系列)、Bourbon(波本威士忌)、Rum(朗姆酒)、Lager-like Beer(窖藏啤酒)、Shelf life(保质期)等等。
专业术语的准确翻译是进口啤酒中文标签翻译的前提。通过CNKI翻译助手搜索以及专业啤酒术语网的比对,最终确定术语的准确译法。
二、标签内容及数字的精确性
进口啤酒的中文标签必须遵循相应的法律、法规,如《预包装食品标签通则》规定,进口食品的中文标签必须标注食品名称、配料表、原产国或地区、净含量及固形物含量、生产日期、保质期、贮藏方法、经销商的名称、地址和联系方式 [1]。因此进口啤酒标签的内容以及其相应数字的精确性尤为重要,这也是进口啤酒中文标签翻译的一大特点与重点。
例1 In taking a cue from centuries of brewers, Hardywood Barrel Series beers are patiently matured in wooden barrels. After completing fermentation in stainless tanks, beers in the Barrel Series are carefully racked into 50-gallon barrels, where, over several months, they undergo a metamorphosis, adapting complexity and character. A beautiful and mellow character is only achieved when housed in wood.
译文:经过几世纪酿酒工艺锻造,哈蒂?伍德桶装系列精酿啤酒起初于木桶中慢慢催熟,紧接着,在完成不锈钢罐发酵后,桶装系列啤酒小心推压到50加仑的桶中。数月后,它们经过质变,调整其复杂性和特性。只有在此木桶中,才能酿造出外美内醇的精酿啤酒。
翻译时,逻辑顺序不能颠倒,在整个酿造过程中,翻译的精确性跟逻辑性体现得淋漓尽致。标签啤酒酿造工序的逻辑顺序在翻译中不允许有些许差错,译者在翻译时特别要注意。
三、中文标签的交际功能及美学性
语言是具有交际功能的。语言的交际功能是指人们用语言来和他人进行交往,建立和保持与他人的人际关系,用语言来影响他人的行为[2]。在翻译进口啤酒中文标签时,若中文标签未达到相应的交际功能,消费者在阅读该信息时就会产生疑惑,此时中文标签的人际意义就会受到较大的影响。另一方面,“翻译是浪漫主义的主要问题之一,这不仅是因为翻译的艺术有助于延长文学的视野,还因为它涉及语言和想象力的核心思想。”[3] 在实际进口啤酒汉译时,在保证中文标签交际功能的同时,还需提高中文标签汉译内容的可读性以及语言的美学性,这样才能更加引起消费者的购买欲望。
例4 A dessert beer to the core, our Raspberry Stout is truly a feat in decadence. Loads of chocolate malt, cocao nibs and local, late season red raspberries f
文档评论(0)