中德幽默文化对比和相互接受上外德国概况课论文.docVIP

中德幽默文化对比和相互接受上外德国概况课论文.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
一只羽毛与两只羽毛之辩 ——————试探中德幽默文化相互接受的瓶颈所在 刘梦扬 摘要:不同国家、不同文化之间的差别与社会发展、历史轨迹的迥异,往往影响着一个国家幽默感的形成,也同时影响着其表现幽默的具体形式以及所表达的内容和思想。所有这些形成幽默的诸多因素,相反相成,也成为不同的文化之间互相接受对方幽默的关键因素与障碍所在。囊括中国电影市场华语片史上票房冠军以及观影人次第一名头衔的《泰囧》,在北美及欧洲遭遇滑铁卢,外国人纷纷抱怨“看不懂”。【1】同时,实际上善于搞笑,富具幽默细胞的德意志民族却往往被中国人和他国人认为是这个民族上最不懂幽默的民族。本文试图针对这些现象,研究中德幽默文化的相互接受的难题所在。 关键词:中德,幽默文化,相互接受,难题。 有个表现德国人冷幽默的经典笑话: 一次,记者问一个德国人:“你认为浪漫是什么?”他思考了一会回答说,“当一个男人体贴地用羽毛轻抚一个女人时,就是一种浪漫的表现。”记者接下来问“那怎么样才算是变态呢?”他回答道:“当这只羽毛还附在一只鸡的身上时。” 我们可以把这个笑话假借到本文所研究的问题中。用一只羽毛来代表中国式幽默,另一根羽毛来代表德国式幽默,记者和读者的反应就代表对两种幽默文化之间的相互接受。如果我们能在表达自己的同时理解对方,那么其中的一只羽毛就可以去掉,两只羽毛不就可以换做只一只羽毛了吗?中德幽默的交流,乃至于文化的交流,或许最终希望能够达到的就是这种程度与境界。 接受美学与幽默的接受 “接受美学”(Receptional Aesthetic)这一概念是由HYPERLINK /view/3762.htm德国康茨坦斯大学HYPERLINK /view/268450.htm文艺学教授姚斯(Hans Robert Jauss)在1967年提出。接受美学的核心是从受众出发,从接受出发。 【1】/n/2013/0305/c172318html人民网《泰囧,海外票房有点囧 》 姚斯认为,一个作品,即使印成书,读者没有阅读之前,也只是半完成品。【2】 举两个例子。关于接受理论,”HYPERLINK /view/51382.htm费尔巴哈谈到音乐时就说:“当音调抓住了你的时候,是什么东西抓住了你呢?你在音调里听到了什么呢?难道听到的不是你自己的声音吗?”法国作家HYPERLINK /view/38367.htm法朗士在《乐图之花》中曾经说过这样一段话:“书是什么?主要的只是一连串小的印成的记号而已,它是要读者自己添补形成色彩和情感,才好使那些记号相应地活跃起来,一本书是否呆板乏味,或是生气盎然,情感是否热如火,冷如冰,还要靠读者自己的体验。或者换句话说,书中的每一个字都是魔灵的手指,它只拨动我们脑纤维的琴弦和灵魂的音板,而激发出来的声音却与我们心灵相关。 鲁迅先生说:“有奴才的笑,也有奴隶的笑。”同理,幽默效果的实现也与幽默的接受者也密切相连。正如谭达人所言:“幽默是审美主体(包括创作者和接受者) 和审美客体(或表现为‘笑料’、‘素材’, 或表现为幽默作品) 互相感受互相渗透的结果。‘笑者’ 在幽默实现过程中起着不可忽视的作用。”【3】 中德幽默互相接受所面临的主要问题 幽默的产生,一方面有赖于巧妙而含蓄的语言表达方式,或者夸张而荒唐的肢体动作, 另一方面也离不开特定的语言特点,社会和民族文化和历史。同时,它又深受本国幽默传统和风格的影响。因此,接受者在上述四点上的差异无疑也将导致其对幽默产生不同的感受。 (一)语言体系的差异 言语幽默的一种主要的创造手段便是“利用语言各要素(语音、文字、词汇、句式)的变异”【4】。这种幽默,主要依赖于语言自身的特性,所以其理解和欣赏自然也取决于受众对该种语言的认知和了解。然而,有着阴平、阳平、上声、去声,大量同音字词以及多种方言的中文和语法复杂,光是名词就有阴性、中性与阳性3种性质,系词与动词的组合更是严谨精密的德语,在发音、书写和句法规则上都存在着巨大的差异,这就导致了一些纯粹语言技巧类的幽默在中德之间的传播中遇到了障碍。 德国人善用字面上的幽默。经常通过无论是拆字、还是取谐音字、还是在语义上已经完善的句子里通过添加语素来强调突出笑点。 在此用看笑话各举一例: 【2】百度百科,接受美学/link?url=eWa2EOy7j1wv3gceWguKpAKwRTXVix0E8WZtAzum0elJMd9J0-VYFtOERkuBipqR 【3】谭达人.幽默与言语幽默[M].北京:生活·读书·新知三联书店,1997.134. 【4】胡

文档评论(0)

haihang2017 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档